Provérbios 18

Bayịburu Ikwo (IQW) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Onye akpa nkịnyi;
1 O solitário busca o seu próprio interesse e insurge-se contra a verdadeira sabedoria.
2 Onye eswe ta akpajẹdu ishi
2 O insensato não tem prazer no entendimento, senão em externar o seu interior.
3 Ẹjo iphe -vutawa ụzo;
3 Vindo a perversidade, vem também o desprezo; e, com a ignomínia, a vergonha.
4 Okfu, shi madzụ l'ọnu adụje l'ọ bụ èbò
4 Águas profundas são as palavras da boca do homem, e a fonte da sabedoria, ribeiros transbordantes.
5 Ẹ tọ dụkwa mma;
5 Não é bom ser parcial com o perverso, para torcer o direito contra os justos.
6 Ọ kwa iphe onye eswe kfutaru
6 Os lábios do insensato entram na contenda, e por açoites brada a sua boca.
7 Ọnu onye eswe bụ iya emebyije iya;
7 A boca do insensato é a sua própria destruição, e os seus lábios, um laço para a sua alma.
8 Okfu-azụ anọdujekwa atsọ ntụmatu.
8 As palavras do maldizente são doces bocados que descem para o mais interior do ventre.
9 Onye, ẹ-te yeduru ẹhu l'ozi, // ooje;
9 Quem é negligente na sua obra já é irmão do desperdiçador.
10 Ẹpha Ojejoje bụ
10 Torre forte é o nome do Senhor , à qual o justo se acolhe e está seguro.
11 Ẹku onye nweru iphe adụje
11 Os bens do rico lhe são cidade forte e, segundo imagina, uma alta muralha.
12 Madzụ -bụwaru
12 Antes da ruína, gaba-se o coração do homem, e diante da honra vai a humildade.
13 Onye ẹ-ta nụdua iphe eekfu; je eye iya ọnu
13 Responder antes de ouvir é estultícia e vergonha.
14 Ọ bụ obu onye esedeje ndzụ iya
14 O espírito firme sustém o homem na sua doença, mas o espírito abatido, quem o pode suportar?
15 Onye nweru egomunngo
15 O coração do sábio adquire o conhecimento, e o ouvido dos sábios procura o saber.
16 Iphe-ọma asajẹru onye eme iya nụ ụzo;
16 O presente que o homem faz alarga-lhe o caminho e leva-o perante os grandes.
17 Ọobuje onye lanụ -doo;
17 O que começa o pleito parece justo, até que vem o outro e o examina.
18 A -gụa ẹnwa l'iphe ada okfu; okfu alaa;
18 Pelo lançar da sorte, cessam os pleitos, e se decide a causa entre os poderosos.
19 Ọro-buta nwunne ngu,
19 O irmão ofendido resiste mais que uma fortaleza; suas contendas são ferrolhos de um castelo.
20 Ọ bụ okfu, shi madzụ l'ọnu;
20 Do fruto da boca o coração se farta, do que produzem os lábios se satisfaz.
21 Ndzụ l'ọnwu kwa l'ọnu b'o shi.
21 A morte e a vida estão no poder da língua; o que bem a utiliza come do seu fruto.
22 Onye chọ-vuru nwanyi, // ọo-lụ;
22 O que acha uma esposa acha o bem e alcançou a benevolência do
23 Onye ụkpa anọduje arọ arọro;
23 O pobre fala com súplicas, porém o rico responde com durezas.
24 Onye igwe-ọ̀nyà awakwa ọgu.
24 O homem que tem muitos amigos sai perdendo; mas há amigo mais chegado do que um irmão.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.