Jó 3
Bayịburu Ikwo (IQW) vs VC
1 E mekochaa; Jobu awata okfu okfu; bya awata oburu mbọku, a mụru yẹbe Jobu ọnu.
1 Então Jó abriu a boca e amaldiçoou o dia de seu nascimento.
2 Yọ sụ:
2 Jó falou nestes termos:
3 “Tẹ mbọku, a mụru yẹbe Jobu;
3 Pereça o dia em que nasci e a noite em que foi dito: uma criança masculina foi concebida!
4 Tẹ mbọku ono
4 Que esse dia se mude em trevas! Que Deus, lá do alto, não se incomode com ele; que a luz não brilhe sobre ele!
5 Tẹ mbọku ono
5 Que trevas e obscuridade se apoderem dele, que nuvens o envolvam, que eclipses o apavorem,
6 Tẹ ikpikpirikpi ọchi nakwaa
6 que a sombra o domine; esse dia, que não seja contado entre os dias do ano, nem seja computado entre os meses!
7 T'ẹnyashi mbọku ono
7 Que seja estéril essa noite, que nenhum grito de alegria se faça ouvir nela.
8 Tẹ ndu atụje ụboku ọnu
8 Amaldiçoem-na aqueles que amaldiçoaram os dias, aqueles que são hábeis para evocar Leviatã!
9 Tẹ mkpọ-kpodo nchi-abọhu iya
9 Que as estrelas de sua madrugada se obscureçam, e em vão espere a luz, e não veja abrirem-se as pálpebras da aurora,
10 kẹ l'ẹ to swọ-chidu nne mu ẹpho
10 já que não fechou o ventre que me carregou para me poupar a vista do mal!
11 ?Bụnua ngụnu meru iphe,
11 Por que não morri no seio materno, por que não pereci saindo de suas entranhas?
12 ?Bụnua ngụnu meru iphe
12 Por que dois joelhos para me acolherem, por que dois seios para me amamentarem?
13 kẹle nta-a bẹ mu ga azẹruru nwandoo;
13 Estaria agora deitado e em paz, dormiria e teria o repouso
14 mu lẹ ndu eze; mẹ ndu ishi,
14 com os reis, árbitros da terra, que constroem para si mausoléus;
15 Mbụ; mu lẹ ndu a-chị nụ,
15 com os príncipes que possuíam o ouro, e enchiam de dinheiro as suas casas.
16 Ọdo abụru;
16 Ou então, como o aborto escondido, eu não teria existido, como as crianças que não viram o dia.
17 L'ẹke ono; bẹ ndu iwe
17 Ali, os maus cessam os seus furores, ali, repousam os exaustos de forças,
18 L'ẹke ono; bẹ ndu mkpọro
18 ali, os prisioneiros estão tranqüilos, já não mais ouvem a voz do exator.
19 Ndu ha nwanshị nọ l'ẹke ono;
19 Ali, juntos, os pequenos e os grandes se encontram, o escravo ali está livre do jugo do seu senhor.
20 ?Nanụ ẹge ọ dụ;
20 Por que conceder a luz aos infelizes, e a vida àqueles cuja alma está desconsolada,
21 mbụ ndu anwụhu agụ;
21 que esperam a morte, sem que ela venha, e a procuram mais ardentemente do que um tesouro,
22 mbụ ndu eteje ẹswa;
22 que são felizes até ficarem transportados de alegria, quando encontrarem o sepulcro?
23 ?Bụ ngụnu kparu iphe
23 Ao homem cujo caminho é escondido e que Deus cerca de todos os lados?
24 kẹ l'aphụ bụwa mu nri;
24 Em lugar do pão tenho meus suspiros, e os meus gemidos se espalham como a água.
25 Iphe, mu shi kagee ọtsuta
25 Todos os meus temores se realizam, e aquilo que me dá medo vem atingir-me.
26 Mu ta amabụa iphe bụ ẹhu-agu;
26 Não tenho paz, nem descanso, nem repouso; só tenho agitação.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.