Jó 3

Bayịburu Ikwo (IQW) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 E mekochaa; Jobu awata okfu okfu; bya awata oburu mbọku, a mụru yẹbe Jobu ọnu.
1 Depois disto, abriu Jó a boca e amaldiçoou o seu dia.
2 Yọ sụ:
2 E Jó, falando, disse:
3 “Tẹ mbọku, a mụru yẹbe Jobu;
3 Pereça o dia em que nasci, e a noite em que se disse: Foi concebido um homem!
4 Tẹ mbọku ono
4 Converta-se aquele dia em trevas; e Deus, lá de cima, não tenha cuidado dele, nem resplandeça sobre ele a luz!
5 Tẹ mbọku ono
5 Contaminem-no as trevas e a sombra da morte; habitem sobre ele nuvens; negros vapores do dia o espantem!
6 Tẹ ikpikpirikpi ọchi nakwaa
6 A escuridão tome aquela noite, e não se goze entre os dias do ano, e não entre no número dos meses!
7 T'ẹnyashi mbọku ono
7 Ah! Que solitária seja aquela noite e suave música não entre nela!
8 Tẹ ndu atụje ụboku ọnu
8 Amaldiçoem-na aqueles que amaldiçoam o dia, que estão prontos para fazer correr o seu pranto.
9 Tẹ mkpọ-kpodo nchi-abọhu iya
9 Escureçam-se as estrelas do seu crepúsculo; que espere a luz, e não venha; e não veja as pestanas dos olhos da alva!
10 kẹ l'ẹ to swọ-chidu nne mu ẹpho
10 Porquanto não fechou as portas do ventre, nem escondeu dos meus olhos a canseira.
11 ?Bụnua ngụnu meru iphe,
11 Por que não morri eu desde a madre e, em saindo do ventre, não expirei?
12 ?Bụnua ngụnu meru iphe
12 Por que me receberam os joelhos? E por que os peitos, para que mamasse?
13 kẹle nta-a bẹ mu ga azẹruru nwandoo;
13 Porque já agora jazeria e repousaria; dormiria, e, então, haveria repouso para mim,
14 mu lẹ ndu eze; mẹ ndu ishi,
14 com os reis e conselheiros da terra que para si edificavam casas nos lugares assolados,
15 Mbụ; mu lẹ ndu a-chị nụ,
15 ou com os príncipes que tinham ouro, que enchiam as suas casas de prata;
16 Ọdo abụru;
16 ou, como aborto oculto, não existiria; como as crianças que nunca viram a luz.
17 L'ẹke ono; bẹ ndu iwe
17 Ali, os maus cessam de perturbar; e, ali, repousam os cansados.
18 L'ẹke ono; bẹ ndu mkpọro
18 Ali, os presos juntamente repousam e não ouvem a voz do exator.
19 Ndu ha nwanshị nọ l'ẹke ono;
19 Ali, está o pequeno e o grande, e o servo fica livre de seu senhor.
20 ?Nanụ ẹge ọ dụ;
20 Por que se dá luz ao miserável, e vida aos amargurados de ânimo,
21 mbụ ndu anwụhu agụ;
21 que esperam a morte, e ela não vem; e cavam em procura dela mais do que de tesouros ocultos;
22 mbụ ndu eteje ẹswa;
22 que de alegria saltam, e exultam, achando a sepultura?
23 ?Bụ ngụnu kparu iphe
23 Por que se dá luz ao homem, cujo caminho é oculto, e a quem Deus o encobriu?
24 kẹ l'aphụ bụwa mu nri;
24 Porque antes do meu pão vem o meu suspiro; e os meus gemidos se derramam como água.
25 Iphe, mu shi kagee ọtsuta
25 Porque o que eu temia me veio, e o que receava me aconteceu.
26 Mu ta amabụa iphe bụ ẹhu-agu;
26 Nunca estive descansado, nem sosseguei, nem repousei, mas veio sobre mim a perturbação.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.