Jó 3

Bayịburu Ikwo (IQW) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 E mekochaa; Jobu awata okfu okfu; bya awata oburu mbọku, a mụru yẹbe Jobu ọnu.
1 Depois disso Jó abriu a boca e amaldiçoou o dia do seu nascimento,
2 Yọ sụ:
2 dizendo:
3 “Tẹ mbọku, a mụru yẹbe Jobu;
3 "Pereça o dia do meu nascimento e a noite em que se disse: ‘Nasceu um menino! ’
4 Tẹ mbọku ono
4 Transforme-se aquele dia em trevas, e Deus, lá do alto, não se importe com ele; não resplandeça a luz sobre ele.
5 Tẹ mbọku ono
5 Chamem-no de volta as trevas e a mais densa escuridão; coloque-se uma nuvem sobre ele e o negrume aterrorize a sua luz.
6 Tẹ ikpikpirikpi ọchi nakwaa
6 Apoderem-se daquela noite densas trevas! Não seja ela incluída entre os dias do ano, nem faça parte de nenhum dos meses.
7 T'ẹnyashi mbọku ono
7 Seja aquela noite estéril, e nela não se ouçam brados de alegria.
8 Tẹ ndu atụje ụboku ọnu
8 Amaldiçoem aquele dia os que amaldiçoam os dias e são capazes de atiçar o Leviatã.
9 Tẹ mkpọ-kpodo nchi-abọhu iya
9 Fiquem escuras as suas estrelas matutinas, e espere ele em vão pela luz do sol e não veja os primeiros raios da alvorada,
10 kẹ l'ẹ to swọ-chidu nne mu ẹpho
10 pois não fechou as portas do ventre materno para evitar que eu contemplasse males.
11 ?Bụnua ngụnu meru iphe,
11 "Por que não morri ao nascer, e não pereci quando saí do ventre?
12 ?Bụnua ngụnu meru iphe
12 Por que houve joelhos para me receberem e seios para me amamentarem?
13 kẹle nta-a bẹ mu ga azẹruru nwandoo;
13 Agora eu bem poderia estar deitado em paz e achar repouso
14 mu lẹ ndu eze; mẹ ndu ishi,
14 junto aos reis e conselheiros da terra, que construíram para si lugares que agora jazem em ruínas,
15 Mbụ; mu lẹ ndu a-chị nụ,
15 com governantes que possuíam ouro, que enchiam suas casas de prata.
16 Ọdo abụru;
16 Por que não me sepultaram como criança abortada, como um bebê que nunca viu a luz do dia?
17 L'ẹke ono; bẹ ndu iwe
17 Ali os ímpios já não se agitam, e ali os cansados permanecem em repouso;
18 L'ẹke ono; bẹ ndu mkpọro
18 os prisioneiros também desfrutam sossego, já não ouvem mais os gritos do feitor de escravos.
19 Ndu ha nwanshị nọ l'ẹke ono;
19 Os simples e os poderosos ali estão, e o escravo está livre de seu senhor.
20 ?Nanụ ẹge ọ dụ;
20 "Por que se dá luz aos infelizes, e vida aos de alma amargurada,
21 mbụ ndu anwụhu agụ;
21 aos que anseiam pela morte, e esta não vem, e a procuram mais do que a um tesouro oculto,
22 mbụ ndu eteje ẹswa;
22 aos que se enchem de alegria e exultam quando vão para a sepultura?
23 ?Bụ ngụnu kparu iphe
23 Por que se dá vida àquele cujo caminho é oculto, e a quem Deus fechou as saídas?
24 kẹ l'aphụ bụwa mu nri;
24 Pois me vêm suspiros em vez de comida; meus gemidos transbordam como água.
25 Iphe, mu shi kagee ọtsuta
25 O que eu temia veio sobre mim; o que eu receava me aconteceu.
26 Mu ta amabụa iphe bụ ẹhu-agu;
26 Não tenho paz, nem tranqüilidade, nem descanso; somente inquietação".

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.