Jó 3
Bayịburu Ikwo (IQW) vs BKJ
1 E mekochaa; Jobu awata okfu okfu; bya awata oburu mbọku, a mụru yẹbe Jobu ọnu.
1 Depois disso, abriu Jó a sua boca, e amaldiçoou o seu dia.
2 Yọ sụ:
2 E Jó falou, e disse:
3 “Tẹ mbọku, a mụru yẹbe Jobu;
3 Pereça o dia em que eu nasci, e a noite em que se disse: Foi concebido um filho homem.
4 Tẹ mbọku ono
4 Que aquele dia seja trevas; que Deus não o considere lá de cima, nem permita que a luz brilhe sobre ele.
5 Tẹ mbọku ono
5 Que as trevas e a sombra da morte o maculem; que uma nuvem habite sobre ele, e que a escuridão do dia o aterrorize.
6 Tẹ ikpikpirikpi ọchi nakwaa
6 Quanto àquela noite, que a escuridão agarre-se a ela; que ela não se alegre entre os dias do ano; que não entre no número dos meses.
7 T'ẹnyashi mbọku ono
7 Ah! Que aquela noite seja solitária, e nenhuma voz de júbilo entre nela.
8 Tẹ ndu atụje ụboku ọnu
8 Amaldiçoem-na aqueles que amaldiçoam o dia, que estão prontos para levantar o seu pranto.
9 Tẹ mkpọ-kpodo nchi-abọhu iya
9 Escureçam-se as estrelas do seu crepúsculo; que procure a luz, e não tenha nenhuma; nem veja o alvorecer do dia,
10 kẹ l'ẹ to swọ-chidu nne mu ẹpho
10 porque não fechou as portas do útero de minha mãe; nem escondeu a tristeza de meus olhos.
11 ?Bụnua ngụnu meru iphe,
11 Por que eu não morri desde o útero? Por que não entreguei o espírito quando saí do ventre?
12 ?Bụnua ngụnu meru iphe
12 Por que me ampararam os joelhos? Ou por que os peitos me amamentaram?
13 kẹle nta-a bẹ mu ga azẹruru nwandoo;
13 Porque agora eu deveria estar deitado e quieto; deveria ter dormido, e então eu estaria em descanso;
14 mu lẹ ndu eze; mẹ ndu ishi,
14 com os reis e conselheiros da terra, que edificaram lugares assolados para si mesmos;
15 Mbụ; mu lẹ ndu a-chị nụ,
15 ou com príncipes que possuíam ouro, que encheram suas casas com prata;
16 Ọdo abụru;
16 ou como em um oculto nascimento prematuro, eu não existiria; como os bebês que nunca viram a luz.
17 L'ẹke ono; bẹ ndu iwe
17 Ali os perversos cessam de perturbar; e ali descansam os cansados.
18 L'ẹke ono; bẹ ndu mkpọro
18 Ali os prisioneiros descansam juntos; eles não ouvem a voz do opressor.
19 Ndu ha nwanshị nọ l'ẹke ono;
19 O pequeno e o grande estão lá; e o servo é livre de seu senhor.
20 ?Nanụ ẹge ọ dụ;
20 Por que se dá luz ao infeliz, e vida aos amargurados de alma?
21 mbụ ndu anwụhu agụ;
21 Que anseiam pela morte, mas ela não vem; e cavam por ela mais do que por tesouros ocultos;
22 mbụ ndu eteje ẹswa;
22 que regozijam grandemente, e ficam alegres quando conseguem encontrar a sepultura?
23 ?Bụ ngụnu kparu iphe
23 Por que se dá luz ao homem, cujo caminho é oculto, e a quem Deus encobriu com sebe?
24 kẹ l'aphụ bụwa mu nri;
24 Porque em lugar da minha comida, vem meu suspiro, e os meus rugidos se derramam como as águas.
25 Iphe, mu shi kagee ọtsuta
25 Porque aquilo que eu grandemente temia me sobreveio; e aquilo o que eu receava me sobreveio.
26 Mu ta amabụa iphe bụ ẹhu-agu;
26 Eu não estive em segurança, nem tive descanso, e nem estava tranquilo; ainda assim, a tribulação veio.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.