Jó 3
Bayịburu Ikwo (IQW) vs ARIB
1 E mekochaa; Jobu awata okfu okfu; bya awata oburu mbọku, a mụru yẹbe Jobu ọnu.
1 Depois disso abriu Jó a sua boca, e amaldiçoou o seu dia.
2 Yọ sụ:
2 E Jó falou, dizendo:
3 “Tẹ mbọku, a mụru yẹbe Jobu;
3 Pereça o dia em que nasci, e a noite que se disse: Foi concebido um homem!
4 Tẹ mbọku ono
4 Converta-se aquele dia em trevas; e Deus, lá de cima, não tenha cuidado dele, nem resplandeça sobre ele a luz.
5 Tẹ mbọku ono
5 Reclamem-no para si as trevas e a sombra da morte; habitem sobre ele nuvens; espante-o tudo o que escurece o dia.
6 Tẹ ikpikpirikpi ọchi nakwaa
6 Quanto àquela noite, dela se apodere a escuridão; e não se regozije ela entre os dias do ano; e não entre no número dos meses.
7 T'ẹnyashi mbọku ono
7 Ah! que estéril seja aquela noite, e nela não entre voz de regozijo.
8 Tẹ ndu atụje ụboku ọnu
8 Amaldiçoem-na aqueles que amaldiçoam os dias, que são peritos em suscitar o leviatã.
9 Tẹ mkpọ-kpodo nchi-abọhu iya
9 As estrelas da alva se lhe escureçam; espere ela em vão a luz, e não veja as pálpebras da manhã;
10 kẹ l'ẹ to swọ-chidu nne mu ẹpho
10 porquanto não fechou as portas do ventre de minha mãe, nem escondeu dos meus olhos a aflição.
11 ?Bụnua ngụnu meru iphe,
11 Por que não morri ao nascer? por que não expirei ao vir à luz?
12 ?Bụnua ngụnu meru iphe
12 Por que me receberam os joelhos? e por que os seios, para que eu mamasse?
13 kẹle nta-a bẹ mu ga azẹruru nwandoo;
13 Pois agora eu estaria deitado e quieto; teria dormido e estaria em repouso,
14 mu lẹ ndu eze; mẹ ndu ishi,
14 com os reis e conselheiros da terra, que reedificavam ruínas para si,
15 Mbụ; mu lẹ ndu a-chị nụ,
15 ou com os príncipes que tinham ouro, que enchiam as suas casas de prata;
16 Ọdo abụru;
16 ou, como aborto oculto, eu não teria existido, como as crianças que nunca viram a luz.
17 L'ẹke ono; bẹ ndu iwe
17 Ali os ímpios cessam de perturbar; e ali repousam os cansados.
18 L'ẹke ono; bẹ ndu mkpọro
18 Ali os presos descansam juntos, e não ouvem a voz do exator.
19 Ndu ha nwanshị nọ l'ẹke ono;
19 O pequeno e o grande ali estão e o servo está livre de seu senhor.
20 ?Nanụ ẹge ọ dụ;
20 Por que se concede luz ao aflito, e vida aos amargurados de alma;
21 mbụ ndu anwụhu agụ;
21 que anelam pela morte sem que ela venha, e cavam em procura dela mais do que de tesouros escondidos;
22 mbụ ndu eteje ẹswa;
22 que muito se regozijam e exultam, quando acham a sepultura?
23 ?Bụ ngụnu kparu iphe
23 Sim, por que se concede luz ao homem cujo caminho está escondido, e a quem Deus cercou de todos os lados?
24 kẹ l'aphụ bụwa mu nri;
24 Pois em lugar de meu pão vem o meu suspiro, e os meus gemidos se derramam como água.
25 Iphe, mu shi kagee ọtsuta
25 Porque aquilo que temo me sobrevém, e o que receio me acontece.
26 Mu ta amabụa iphe bụ ẹhu-agu;
26 Não tenho repouso, nem sossego, nem descanso; mas vem a perturbação.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.