Jó 33

Ya ehel apu Dios (IFY) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Nem yan nunya ey dengel mu e Job hu pinhed ku daman e-helen ni hi-gam.
1 "Mas agora, Jó, escute as minhas palavras; preste atenção a tudo o que vou dizer.
2 Nandaddannak ni menghel ni wadad nemnem ku.
2 Estou prestes a abrir a boca; minhas palavras estão na ponta da língua.
3 Hi-gak ey makulug ni emin hu nakka e-hela.
3 Minhas palavras procedem de um coração íntegro; meus lábios falam com sinceridade o que eu sei.
4 Ya Ispirituh Apu Dios e Kabaelan tun emin hu namyuh ni hi-gak niya hi-gatu nengidwat ni biyag ku.
4 O Espírito de Deus me fez; o sopro do Todo-poderoso me dá vida.
5 Idaddan mu e Job hu ihhumang mu et manhummangan ita.
5 Responda-me, então, se puder; prepare-se para enfrentar-me.
6 Nan-ingngeh itad hinangngab Apu Dios. Ey pitek hu nekapyaan tan dewwa.
6 Sou igual a você diante de Deus; eu também fui feito do barro.
7 Et humman hu, entan takut mun hi-gak. Beken ni hi-gak etan eta-gey saad tu ma-lat daka pekebkeb.
7 Por isso não lhe devo inspirar temor, e a minha mão não há de ser pesada sobre você.
8 Heninnuy dingngel kun inhel mu e Job.
8 "Mas você disse ao meu alcance, eu ouvi bem as palavras:
9 Kammuy ‘Endi bahul ku. Endi nak impahding ni lawah,
9 ‘Estou limpo e sem pecado; estou puro e sem culpa.
10 nem nealay kan Apu Dios ey nambahullak e heni-ak buhul tu.
10 Contudo, Deus procurou em mim motivos para inimizade; ele me considera seu inimigo.
11 Heni hina-adan tun bangkiling hu helik niya heni tuka hellipat-i keglidak.’
11 Ele acorrenta os meus pés; vigia de perto todos os meus caminhos. ’
12 Nem e-helek ni hi-gam e Job e neihalla ka. Tep eta-ta-gey hi Apu Dios nem ya tuu.
12 "Mas eu lhe digo que você não está certo, porquanto Deus é maior do que o homem.
13 Kele nealay kammuy eleg hummangan Apu Dios hu lilih ni hakey ni tuu?
13 Por que você se queixa a ele de que não responde às palavras dos homens?
14 Anin ni um-eheehel hi Apu Dios ni tuu et eleg da han-awat hu tuka e-e-hela.
14 Pois a verdade é que Deus fala, ora de um modo, ora de outro, mesmo que o homem não o perceba.
15 Yan hileng ni kakeuggipin tuu ey kaum-ehel hi Apu Dios di i-innep da.
15 Em sonho ou em visão durante a noite, quando o sono profundo cai sobre os homens e eles dormem em suas camas,
16 Humman hu tuka pengippeamtain anggetakkut ni meippahding ni hi-gada.
16 ele pode falar aos ouvidos deles e aterrorizá-los com advertências
17 Tuka ihhanniman ma-lat isiked ni tuun manliwwat niya ma-lat isiked dan mampahhiya
17 para previnir o homem das suas más ações e livrá-lo do orgulho,
18 ma-lat eleg ida lumaw di bebley ni netey.
18 para preservar da cova a sua alma, e a sua vida da espada.
19 Ya kapenuggun Apu Dios ni tuu ey tuka iddawsin nemahhig ni degeh.
19 Ou o homem pode ser castigado no leito de dor, com os seus ossos em constante agonia,
20 Hedin kamandedgeh hu tuu man kameendi neminhed tun mengngan. Anin ida etan ni pinpinhed tun kennen et kamengippeuttan hi-gatu.
20 levando-o a achar a comida repulsiva e a detestar na alma sua refeição preferida.
21 Et lektattuy nekappigut et mambalin ni genit et mablatan.
21 Já não se vê sua carne, e seus ossos, que não se viam, agora aparecem.
22 Ya henin nunman ni tuu ey ngannganih ni umlaw di bebley idan netey.
22 Sua alma aproxima-se da cova, e sua vida, dos mensageiros da morte.
23 Nem hedin um-ali anghel ni mengi-ehneng ni hi-gatu, et penemnem tun Apu Dios e kayyaggud humman ni tuu,
23 "Havendo, porém, um anjo ao seu lado, como mediador dentre mil, que diga ao homem o que é certo a seu respeito,
24 et wadan kan et anhan Apu Dios ey ‘Ibukyat mu etan tuu. Eleg umlaw di bebley idan netey tep adyah bayad tu et meihwang di bahul tu.’
24 para ser-lhe favorável e dizer: ‘Poupa-o de descer à cova; encontrei resgate para ele’,
25 Et mambangngad mewan elet tu et umu-ungnga.
25 então sua carne se renova voltando a ser como de criança; ele se rejuvenece.
26 Ey hedin mandasal humman ni tuu, ey hummangen Apu Dios hu dasal tu. Ey man-am-amleng hi Apu Dios ni mengebbulut ni hi-gatu ma-lat mambangngad hu kayyaggud ni daka pandagyumi.
26 Ele ora a Deus e recebe o seu favor; vê o rosto de Deus e dá gritos de alegria, e Deus lhe restitui a condição de justo.
27 Kantullin tutu-uy ‘Nanliwattak tep beken ni kayyaggud impahding ku, nem liniwwan Apu Dios hu liwat ku.
27 Depois ele vem aos homens e diz: ‘Pequei e torci o que era certo, mas ele não me deu o que eu merecia.
28 Eleg da-ak palaw di bebley ni nangketey et adyahhak e nakka man-am-amleng e nanengtun mategu-ak.’
28 Ele resgatou a minha alma, impedindo-a de descer à cova, e viverei para desfrutar a luz’.
29 E-eggel ni hanneya hu kapehding Apu Dios ni tuu
29 "Deus faz dessas coisas ao homem, duas ou três vezes,
30 ma-lat meihwang et eleg matey e humman et lebbeng tun kastigu tu tep ya liwat tu, ma-lat man-am-amleng pay nid biyag tu.
30 para recuperar sua alma da cova, a fim de que refulja sobre ele a luz da vida.
31 Yan nunya e Job ey mahapul ni mandedngel kan hi-gak.
31 "Preste atenção, Jó, e escute-me; fique em silêncio, e falarei.
32 Nem hedin wada pinhed mun e-helen, imay ehel mu et dengelek. Nandaddannak ni mengebbulut hedin neiptek e-helem.
32 Se você tem algo para dizer, responda-me; fale logo, pois quero que você seja absolvido.
33 Nem hedin endi e-helem, ey dengel muwak. I-ineng ka tep, et ituttudduk ni hi-gam hu pehding ni menemneman.”
33 Se não tem nada a dizer, ouça-me, fique em silêncio, e eu lhe ensinarei a sabedoria".

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 33, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.