Jó 33

Ya ehel apu Dios (IFY) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Nem yan nunya ey dengel mu e Job hu pinhed ku daman e-helen ni hi-gam.
1 “E agora, Jó, escute os meus argumentos e dê ouvidos a todas as minhas palavras.
2 Nandaddannak ni menghel ni wadad nemnem ku.
2 Passo agora a falar; em minha boca fala a língua.
3 Hi-gak ey makulug ni emin hu nakka e-hela.
3 Os meus argumentos provam a sinceridade do meu coração, e os meus lábios proferem o puro saber.
4 Ya Ispirituh Apu Dios e Kabaelan tun emin hu namyuh ni hi-gak niya hi-gatu nengidwat ni biyag ku.
4 O Espírito de Deus me fez, e o sopro do Todo-Poderoso me dá vida.”
5 Idaddan mu e Job hu ihhumang mu et manhummangan ita.
5 “Responda-me, se for capaz; prepare os seus argumentos e apresente-se diante de mim.
6 Nan-ingngeh itad hinangngab Apu Dios. Ey pitek hu nekapyaan tan dewwa.
6 Eis que diante de Deus sou igual a você; também eu fui formado do barro.
7 Et humman hu, entan takut mun hi-gak. Beken ni hi-gak etan eta-gey saad tu ma-lat daka pekebkeb.
7 Por isso, não tenha medo de mim; a minha mão não será pesada sobre você.”
8 Heninnuy dingngel kun inhel mu e Job.
8 “Na verdade, você falou diante de mim; eu ouvi o som das suas palavras, dizendo:
9 Kammuy ‘Endi bahul ku. Endi nak impahding ni lawah,
9 ‘Estou limpo, sem transgressão; sou puro e não tenho iniquidade.
10 nem nealay kan Apu Dios ey nambahullak e heni-ak buhul tu.
10 Eis que Deus procura pretextos contra mim e me considera seu inimigo.
11 Heni hina-adan tun bangkiling hu helik niya heni tuka hellipat-i keglidak.’
11 Prendeu os meus pés com correntes e observa todas as minhas veredas.’”
12 Nem e-helek ni hi-gam e Job e neihalla ka. Tep eta-ta-gey hi Apu Dios nem ya tuu.
12 “Devo lhe dizer que nisto você não tem razão; porque Deus é maior do que o homem.
13 Kele nealay kammuy eleg hummangan Apu Dios hu lilih ni hakey ni tuu?
13 Por que você discute com ele, afirmando que ele não presta contas de nenhum dos seus atos?
14 Anin ni um-eheehel hi Apu Dios ni tuu et eleg da han-awat hu tuka e-e-hela.
14 Pelo contrário, Deus fala de um modo, sim, de dois modos, mas o homem não atenta para isso.
15 Yan hileng ni kakeuggipin tuu ey kaum-ehel hi Apu Dios di i-innep da.
15 Em sonho ou em visão de noite, quando o sono profundo cai sobre as pessoas, quando adormecem na cama,
16 Humman hu tuka pengippeamtain anggetakkut ni meippahding ni hi-gada.
16 então lhes abre os ouvidos e lhes sela a sua instrução,
17 Tuka ihhanniman ma-lat isiked ni tuun manliwwat niya ma-lat isiked dan mampahhiya
17 para afastar o ser humano dos seus planos e livrá-lo do orgulho;
18 ma-lat eleg ida lumaw di bebley ni netey.
18 para guardar a sua alma da cova e a sua vida de passar pela espada.”
19 Ya kapenuggun Apu Dios ni tuu ey tuka iddawsin nemahhig ni degeh.
19 “Também no seu leito é castigado com dores, com incessante conflito em seus ossos;
20 Hedin kamandedgeh hu tuu man kameendi neminhed tun mengngan. Anin ida etan ni pinpinhed tun kennen et kamengippeuttan hi-gatu.
20 de modo que abomina o pão, e detesta até a comida mais saborosa.
21 Et lektattuy nekappigut et mambalin ni genit et mablatan.
21 A sua carne, que se via, agora desaparece, e os seus ossos, que não se viam, agora aparecem.
22 Ya henin nunman ni tuu ey ngannganih ni umlaw di bebley idan netey.
22 A sua alma está perto da morte, e a sua vida se aproxima dos que trazem a morte.”
23 Nem hedin um-ali anghel ni mengi-ehneng ni hi-gatu, et penemnem tun Apu Dios e kayyaggud humman ni tuu,
23 “Se com ele houver um anjo intercessor, um dos milhares, para declarar ao homem o que é certo,
24 et wadan kan et anhan Apu Dios ey ‘Ibukyat mu etan tuu. Eleg umlaw di bebley idan netey tep adyah bayad tu et meihwang di bahul tu.’
24 então Deus terá misericórdia dele e dirá ao anjo: ‘Livre-o, para que não desça à cova; já achei um resgate para ele.’
25 Et mambangngad mewan elet tu et umu-ungnga.
25 Então a sua carne recupera o vigor da infância, e ele volta aos dias da juventude.
26 Ey hedin mandasal humman ni tuu, ey hummangen Apu Dios hu dasal tu. Ey man-am-amleng hi Apu Dios ni mengebbulut ni hi-gatu ma-lat mambangngad hu kayyaggud ni daka pandagyumi.
26 Ele ora a Deus, que se agrada dele; com alegria vê a face de Deus, e Deus lhe restitui a sua justiça.
27 Kantullin tutu-uy ‘Nanliwattak tep beken ni kayyaggud impahding ku, nem liniwwan Apu Dios hu liwat ku.
27 Depois, cantará diante de todos e dirá: ‘Pequei, perverti o direito e não fui punido como merecia.
28 Eleg da-ak palaw di bebley ni nangketey et adyahhak e nakka man-am-amleng e nanengtun mategu-ak.’
28 Deus livrou a minha alma de ir para a cova, e a minha vida verá a luz.’”
29 E-eggel ni hanneya hu kapehding Apu Dios ni tuu
29 “Eis que Deus faz tudo isto duas e três vezes no seu trato com o ser humano,
30 ma-lat meihwang et eleg matey e humman et lebbeng tun kastigu tu tep ya liwat tu, ma-lat man-am-amleng pay nid biyag tu.
30 para reconduzir da cova a sua alma e iluminá-lo com a luz dos viventes.”
31 Yan nunya e Job ey mahapul ni mandedngel kan hi-gak.
31 “Agora, Jó, preste atenção e escute o que vou dizer; fique calado, porque vou falar.
32 Nem hedin wada pinhed mun e-helen, imay ehel mu et dengelek. Nandaddannak ni mengebbulut hedin neiptek e-helem.
32 Se você tem alguma coisa a dizer, diga; fale, porque gostaria de lhe dar razão.
33 Nem hedin endi e-helem, ey dengel muwak. I-ineng ka tep, et ituttudduk ni hi-gam hu pehding ni menemneman.”
33 Se não, escute o que vou dizer; fique calado, e eu lhe ensinarei a sabedoria.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 33, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.