Jó 33

Ya ehel apu Dios (IFY) vs BKJ

Sair da comparação
1 Nem yan nunya ey dengel mu e Job hu pinhed ku daman e-helen ni hi-gam.
1 Portanto, Jó, eu te rogo, ouve meus discursos, e escuta todas as minhas palavras.
2 Nandaddannak ni menghel ni wadad nemnem ku.
2 Eis que agora eu abro a minha boca; minha língua fala em minha boca.
3 Hi-gak ey makulug ni emin hu nakka e-hela.
3 Minhas palavras serão da retidão de meu coração, e meus lábios proferirão claramente o conhecimento.
4 Ya Ispirituh Apu Dios e Kabaelan tun emin hu namyuh ni hi-gak niya hi-gatu nengidwat ni biyag ku.
4 O Espírito de Deus me fez; e o fôlego do Todo-Poderoso me deu vida.
5 Idaddan mu e Job hu ihhumang mu et manhummangan ita.
5 Se podes, responde-me, põe tuas palavras em ordem diante de mim, levanta-te.
6 Nan-ingngeh itad hinangngab Apu Dios. Ey pitek hu nekapyaan tan dewwa.
6 Eis que, estou de acordo com o teu desejo, no lugar de Deus; eu também sou formado do barro.
7 Et humman hu, entan takut mun hi-gak. Beken ni hi-gak etan eta-gey saad tu ma-lat daka pekebkeb.
7 Eis que, meu terror não te amedrontará, nem será minha mão pesada sobre ti.
8 Heninnuy dingngel kun inhel mu e Job.
8 Certamente, tu falaste aos meus ouvidos, e eu ouvi a voz das tuas palavras, dizendo:
9 Kammuy ‘Endi bahul ku. Endi nak impahding ni lawah,
9 Limpo estou, sem transgressão; eu sou inocente, e não há iniquidade em mim.
10 nem nealay kan Apu Dios ey nambahullak e heni-ak buhul tu.
10 Eis que ele encontra motivos contra mim, e me considera como seu inimigo,
11 Heni hina-adan tun bangkiling hu helik niya heni tuka hellipat-i keglidak.’
11 ele coloca os meus pés nos troncos, ele marca todos os meus caminhos.
12 Nem e-helek ni hi-gam e Job e neihalla ka. Tep eta-ta-gey hi Apu Dios nem ya tuu.
12 Eis que nisso não és justo; eu te responderei que Deus é maior do que o homem.
13 Kele nealay kammuy eleg hummangan Apu Dios hu lilih ni hakey ni tuu?
13 Por que contendes contra ele? Por ele não dá conta de nenhum de seus assuntos.
14 Anin ni um-eheehel hi Apu Dios ni tuu et eleg da han-awat hu tuka e-e-hela.
14 Porque Deus fala uma, sim, duas vezes; e mesmo assim o homem não o percebe.
15 Yan hileng ni kakeuggipin tuu ey kaum-ehel hi Apu Dios di i-innep da.
15 Em sonho, em visão noturna, quando o sono profundo cai sobre os homens, adormecidos sobre o leito;
16 Humman hu tuka pengippeamtain anggetakkut ni meippahding ni hi-gada.
16 então ele abre os ouvidos dos homens, e lhes sela a instrução;
17 Tuka ihhanniman ma-lat isiked ni tuun manliwwat niya ma-lat isiked dan mampahhiya
17 para que ele possa retirar o homem de seu propósito, e esconder o orgulho do homem.
18 ma-lat eleg ida lumaw di bebley ni netey.
18 Ele mantém sua alma afastada da cova, e impede que sua vida pereça pela espada.
19 Ya kapenuggun Apu Dios ni tuu ey tuka iddawsin nemahhig ni degeh.
19 Ele também é castigado com dor sobre o seu leito, e a multidão de seus ossos com forte dor;
20 Hedin kamandedgeh hu tuu man kameendi neminhed tun mengngan. Anin ida etan ni pinpinhed tun kennen et kamengippeuttan hi-gatu.
20 para que sua vida abomine o pão, e sua alma o saboroso alimento.
21 Et lektattuy nekappigut et mambalin ni genit et mablatan.
21 Sua carne é consumida, de maneira que não pode ser vista, e seus ossos que não eram vistos aparecem.
22 Ya henin nunman ni tuu ey ngannganih ni umlaw di bebley idan netey.
22 Sim, sua alma aproxima-se da cova, e a sua vida dos destruidores.
23 Nem hedin um-ali anghel ni mengi-ehneng ni hi-gatu, et penemnem tun Apu Dios e kayyaggud humman ni tuu,
23 Se houver um mensageiro com ele, um intérprete, um entre milhares, para mostrar ao homem a sua retidão;
24 et wadan kan et anhan Apu Dios ey ‘Ibukyat mu etan tuu. Eleg umlaw di bebley idan netey tep adyah bayad tu et meihwang di bahul tu.’
24 então mostra-se gracioso para com ele, e diz: Livra-o de descer à cova; eu encontrei um resgate.
25 Et mambangngad mewan elet tu et umu-ungnga.
25 Sua carne será mais fresca do que a de uma criança; ele voltará aos dias da sua juventude;
26 Ey hedin mandasal humman ni tuu, ey hummangen Apu Dios hu dasal tu. Ey man-am-amleng hi Apu Dios ni mengebbulut ni hi-gatu ma-lat mambangngad hu kayyaggud ni daka pandagyumi.
26 orará a Deus, e ele lhe será favorável; e ele verá sua face com alegria; porque ele retribuirá ao homem a sua justiça.
27 Kantullin tutu-uy ‘Nanliwattak tep beken ni kayyaggud impahding ku, nem liniwwan Apu Dios hu liwat ku.
27 Ele olha para os homens, e se alguém disser: Eu pequei e perverti aquele que era correto, e não lucrei com isso;
28 Eleg da-ak palaw di bebley ni nangketey et adyahhak e nakka man-am-amleng e nanengtun mategu-ak.’
28 ele livrará sua alma de ir à cova, e sua vida verá a luz.
29 E-eggel ni hanneya hu kapehding Apu Dios ni tuu
29 Eis que todas estas coisas Deus faz frequentemente ao homem,
30 ma-lat meihwang et eleg matey e humman et lebbeng tun kastigu tu tep ya liwat tu, ma-lat man-am-amleng pay nid biyag tu.
30 para trazer sua alma de volta da cova, para ser iluminado com a luz dos vivos.
31 Yan nunya e Job ey mahapul ni mandedngel kan hi-gak.
31 Marque bem, ó Jó, ouve-me, fica em silêncio e eu falarei.
32 Nem hedin wada pinhed mun e-helen, imay ehel mu et dengelek. Nandaddannak ni mengebbulut hedin neiptek e-helem.
32 Se tens alguma coisa a dizer, responde-me; fala, porque eu desejo te justificar.
33 Nem hedin endi e-helem, ey dengel muwak. I-ineng ka tep, et ituttudduk ni hi-gam hu pehding ni menemneman.”
33 Se não, ouve-me, fica em silêncio, e eu te ensinarei a sabedoria.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 33, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.