Provérbios 31
Nan Kalin Apu Dios (IFK) vs VC
1 Datuwey kinalin Lemuel hi intugun inanan hiya:
1 Palavras de Lamuel, rei de Massa, que lhe foram ensinadas por sua mãe:
2 “Imbabalek, he-a ya nawada ka te gapuh dasal kun Apu Dios. Donglom datuwen itugun kun he-a:
2 Meu filho, filho de minhas entranhas, que te direi eu? Não, ó filho de meus votos!
3 Adika makibabai te hidiyen pangi-ey humlun hi kadadagan di papatul.
3 Não dês teu vigor às mulheres e teu caminho àquelas que perdem os reis.
4 Donglom an imbabalek, hanan ap-apu ya maphod ot hin adi makanginnum ta adi deke on ena pun-am-aminulan nadan mainum an bumutong.
4 Não é próprio dos reis, Lamuel, não convém aos reis beber vinho, nem aos príncipes dar-se aos licores,
5 Te deket imminum da ya kal-iwan da mo nadan olden ta adida mo hangudon nadan nawotwot.
5 para que, bebendo, eles não esqueçam a lei e não desconheçam o direito de todos os infelizes.
6 Hana ken bumutong an mainum ya inumon nadan dandaniy kateda ya nadan namahig di kabulubulunan da.
6 Dai a bebida forte àquele que desfalece e o vinho àquele que tem amargura no coração:
7 Man-uket uminum da ya kal-ina ot ya kal-iwan da dadiye.
7 que ele beba e esquecerá sua miséria e já não se lembrará de suas mágoas.
8 — ausente —
8 Abre tua boca a favor do mundo, pela causa de todos os abandonados;
9 — ausente —
9 abre tua boca para pronunciar sentenças justas, faze justiça ao aflito e ao indigente.
10 Naligat an hamakon di lalakiy babain maphod di ine-ena ta iinena. Mu deket waday hamakona ta iinena ya nabalbalol mu nadan nakaballol an odon.
10 Uma mulher virtuosa, quem pode encontrá-la? Superior ao das pérolas é o seu valor.
11 Hidiyen lalaki ya ongal di dinol nan ipaptok diyen inayanay nunhituwan da. Ya gapun hiya ya makabbaddangan nan lalakit adida makudangan hi mahapul da.
11 Confia nela o coração de seu marido, e jamais lhe faltará coisa alguma.
12 Hidiyen babai ya maphod ta nangamung di atonan adina e dadagon di inayana.
12 Ela lhe proporciona o bem, nunca o mal, em todos os dias de sua vida.
13 Hiya ya mahlun mun-abol ya mangugut.
13 Ela procura lã e linho e trabalha com mão alegre.
14 Ya mialig hiya nah ongal an bapor an mahlun mangianamut hi pananud nah pamilyana takon di nidawwiy pangal-ana.
14 Semelhante ao navio do mercador, manda vir seus víveres de longe.
15 Bumabbangun bo nah biggatnat idadaanay kanon di pamilyana ya ituddunay aton nadan muttatyuna.
15 Levanta-se, ainda de noite, distribui a comida à sua casa e a tarefa às suas servas.
16 Pakannomnomonay balol nan lutan pinhod nan gatangon on ahina ginatang. Usalona boy pihhu nat tanomanah diyen lutan ginatang na.
16 Ela encontra uma terra, adquire-a. Planta uma vinha com o ganho de suas mãos.
17 Hiya ya nal-ot ya mahlun mungngunu.
17 Cinge os rins de fortaleza, revigora seus braços.
18 Ya takon di nahilong ya taganay ngunu ya waday hilbin am-in di nun-atuwana.
18 Alegra-se com o seu lucro, e sua lâmpada não se apaga durante a noite.
19 Hiya boy mamudun ya mangabol ya mangugut hi bulwati na.
19 Põe a mão na roca, seus dedos manejam o fuso.
20 Ya adi naimut an umidat nadah tatagun ma-ma-idan.
20 Estende os braços ao infeliz e abre a mão ao indigente.
21 Maid di kaguhana takon di umaliy ahi kotolan te waday maatung an ibulwatin di pamilyana.
21 Ela não teme a neve em sua casa, porque toda a sua família tem vestes duplas.
22 Hiya boy mangapyah iap-ap nah kamana ya maphod di ang-ang di bulwatina.
22 Faz para si cobertas: suas vestes são de linho fino e de púrpura.
23 Lispituwon nadan ibba dan bimmoble nan inayana te hiyay oha nadah mangipangpangulu ke didan bimmoble.
23 Seu marido é considerado nas portas da cidade, quando se senta com os anciãos da terra.
24 Manganapyah diyen babaih bulwati ya balikit ta igattang na.
24 Tece linha e o vende, fornece cintos ao mercador.
25 Hiya ya makilog ya lispituwon di tatagu ya adi madanagan mipanggep hi nitaguwan dah udum hi algo te waday dinol na.
25 Fortaleza e graça lhe servem de ornamentos; ri-se do dia de amanhã.
26 Nanomnoman an mungkalkalli ya midinol di kalyona.
26 Abre a boca com sabedoria, amáveis instruções surgem de sua língua.
27 Hiya ya mahlu ya pakaippaptok nay mahapul di pamilyana.
27 Vigia o andamento de sua casa e não come o pão da ociosidade.
28 Pakallispituwon di iimbabalena ya totobalon damdaman nan inayana.
28 Seus filhos se levantam para proclamá-la bem-aventurada e seu marido para elogiá-la.
29 Kanan nan inayanay “Dakol di binabain maphod di ine-ena, mu he-ay kapkaphodan.”
29 Muitas mulheres demonstram vigor, mas tu excedes a todas.
30 Hay kinamaddikit ya humaul ya adi munnananong. Mu nan babain mundayaw ke Apu Dios ya hiyay lebbengnan midayaw ya malispitu.
30 A graça é falaz e a beleza é vã; a mulher inteligente é a que se deve louvar.
31 Hay athidin babai ya lebbengnan lispituwon di tatagu ya midatan hi ginun-ud na gapuh maphod an inat na.
31 Dai-lhe o fruto de suas mãos e que suas obras a louvem nas portas da cidade.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 31, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.