Provérbios 31

Nan Kalin Apu Dios (IFK) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Datuwey kinalin Lemuel hi intugun inanan hiya:
1 São estas as palavras solenes que a mãe do rei Lemuel lhe disse:
2 “Imbabalek, he-a ya nawada ka te gapuh dasal kun Apu Dios. Donglom datuwen itugun kun he-a:
2 Você é o meu filho querido, a resposta das minhas orações. O que lhe direi?
3 Adika makibabai te hidiyen pangi-ey humlun hi kadadagan di papatul.
3 Não gaste toda a sua energia nem todo o seu dinheiro com mulheres, pois até reis já se destruíram assim.
4 Donglom an imbabalek, hanan ap-apu ya maphod ot hin adi makanginnum ta adi deke on ena pun-am-aminulan nadan mainum an bumutong.
4 Escute, Lemuel! Os reis não devem beber vinho nem outras bebidas alcoólicas.
5 Te deket imminum da ya kal-iwan da mo nadan olden ta adida mo hangudon nadan nawotwot.
5 Quando eles bebem, não lembram das leis e esquecem os direitos dos que são explorados.
6 Hana ken bumutong an mainum ya inumon nadan dandaniy kateda ya nadan namahig di kabulubulunan da.
6 As bebidas alcoólicas são para os que estão morrendo, para os que estão na miséria.
7 Man-uket uminum da ya kal-ina ot ya kal-iwan da dadiye.
7 Que eles bebam e esqueçam que são pobres e infelizes!
8 — ausente —
8 Fale a favor daqueles que não podem se defender. Proteja os direitos de todos os desamparados.
9 — ausente —
9 Fale por eles e seja um juiz justo. Proteja os direitos dos pobres e dos necessitados.
10 Naligat an hamakon di lalakiy babain maphod di ine-ena ta iinena. Mu deket waday hamakona ta iinena ya nabalbalol mu nadan nakaballol an odon.
10 Como é difícil encontrar uma boa esposa! Ela vale mais do que pedras preciosas!
11 Hidiyen lalaki ya ongal di dinol nan ipaptok diyen inayanay nunhituwan da. Ya gapun hiya ya makabbaddangan nan lalakit adida makudangan hi mahapul da.
11 O seu marido confia nela e nunca ficará pobre.
12 Hidiyen babai ya maphod ta nangamung di atonan adina e dadagon di inayana.
12 Em todos os dias da sua vida, ela só lhe faz o bem e nunca o mal.
13 Hiya ya mahlun mun-abol ya mangugut.
13 Está sempre ocupada, fazendo roupas de lã e de linho.
14 Ya mialig hiya nah ongal an bapor an mahlun mangianamut hi pananud nah pamilyana takon di nidawwiy pangal-ana.
14 De lugares distantes ela traz comida para casa, como fazem os navios que carregam mercadorias.
15 Bumabbangun bo nah biggatnat idadaanay kanon di pamilyana ya ituddunay aton nadan muttatyuna.
15 Ela se levanta de madrugada para preparar comida para a família e para dar ordens às empregadas.
16 Pakannomnomonay balol nan lutan pinhod nan gatangon on ahina ginatang. Usalona boy pihhu nat tanomanah diyen lutan ginatang na.
16 Examina e compra uma propriedade com o dinheiro que ganhou e faz nela uma plantação de uvas.
17 Hiya ya nal-ot ya mahlun mungngunu.
17 É esforçada, forte e trabalhadora.
18 Ya takon di nahilong ya taganay ngunu ya waday hilbin am-in di nun-atuwana.
18 Conhece o valor de tudo o que faz e trabalha até tarde da noite.
19 Hiya boy mamudun ya mangabol ya mangugut hi bulwati na.
19 Ela prepara fios de lã e de linho para tecer as suas próprias roupas.
20 Ya adi naimut an umidat nadah tatagun ma-ma-idan.
20 Ajuda os pobres e os necessitados.
21 Maid di kaguhana takon di umaliy ahi kotolan te waday maatung an ibulwatin di pamilyana.
21 Quando faz muito frio, ela não se preocupa, porque a sua família tem agasalhos para vestir.
22 Hiya boy mangapyah iap-ap nah kamana ya maphod di ang-ang di bulwatina.
22 Faz cobertas e usa roupas de linho e de outros tecidos finos.
23 Lispituwon nadan ibba dan bimmoble nan inayana te hiyay oha nadah mangipangpangulu ke didan bimmoble.
23 O seu marido é estimado por todos — é um dos principais cidadãos do lugar.
24 Manganapyah diyen babaih bulwati ya balikit ta igattang na.
24 Ela faz roupas e cintos para vender aos comerciantes.
25 Hiya ya makilog ya lispituwon di tatagu ya adi madanagan mipanggep hi nitaguwan dah udum hi algo te waday dinol na.
25 É forte, respeitada e não tem medo do futuro.
26 Nanomnoman an mungkalkalli ya midinol di kalyona.
26 Fala com sabedoria e delicadeza.
27 Hiya ya mahlu ya pakaippaptok nay mahapul di pamilyana.
27 Ela nunca tem preguiça e está sempre cuidando da sua família.
28 Pakallispituwon di iimbabalena ya totobalon damdaman nan inayana.
28 Os seus filhos a respeitam e falam bem dela, e o seu marido a elogia.
29 Kanan nan inayanay “Dakol di binabain maphod di ine-ena, mu he-ay kapkaphodan.”
29 Ele diz: “Muitas mulheres são boas esposas, mas você é a melhor de todas.”
30 Hay kinamaddikit ya humaul ya adi munnananong. Mu nan babain mundayaw ke Apu Dios ya hiyay lebbengnan midayaw ya malispitu.
30 A formosura é uma ilusão, e a beleza acaba, mas a mulher que teme o Senhor Deus será elogiada.
31 Hay athidin babai ya lebbengnan lispituwon di tatagu ya midatan hi ginun-ud na gapuh maphod an inat na.
31 Deem a ela o que merece por tudo o que faz, e que seja elogiada por todos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 31, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.