Provérbios 31
Nan Kalin Apu Dios (IFK) vs ARC
1 Datuwey kinalin Lemuel hi intugun inanan hiya:
1 Palavras do rei Lemuel, a profecia que lhe ensinou sua mãe.
2 “Imbabalek, he-a ya nawada ka te gapuh dasal kun Apu Dios. Donglom datuwen itugun kun he-a:
2 Como, filho meu? E como, ó filho do meu ventre? E como, ó filho das minhas promessas?
3 Adika makibabai te hidiyen pangi-ey humlun hi kadadagan di papatul.
3 Não dês às mulheres a tua força, nem os teus caminhos, ao que destrói os reis.
4 Donglom an imbabalek, hanan ap-apu ya maphod ot hin adi makanginnum ta adi deke on ena pun-am-aminulan nadan mainum an bumutong.
4 Não é próprio dos reis, ó Lemuel, não é próprio dos reis beber vinho, nem dos príncipes desejar bebida forte.
5 Te deket imminum da ya kal-iwan da mo nadan olden ta adida mo hangudon nadan nawotwot.
5 Para que não bebam, e se esqueçam do estatuto, e pervertam o juízo de todos os aflitos.
6 Hana ken bumutong an mainum ya inumon nadan dandaniy kateda ya nadan namahig di kabulubulunan da.
6 Dai bebida forte aos que perecem, e o vinho, aos amargosos de espírito;
7 Man-uket uminum da ya kal-ina ot ya kal-iwan da dadiye.
7 para que bebam, e se esqueçam da sua pobreza, e do seu trabalho não se lembrem mais.
8 — ausente —
8 Abre a tua boca a favor do mudo, pelo direito de todos os que se acham em desolação.
9 — ausente —
9 Abre a tua boca, julga retamente e faze justiça aos pobres e aos necessitados. Álefe.
10 Naligat an hamakon di lalakiy babain maphod di ine-ena ta iinena. Mu deket waday hamakona ta iinena ya nabalbalol mu nadan nakaballol an odon.
10 Mulher virtuosa, quem a achará? O seu valor muito excede o de rubins. Bete.
11 Hidiyen lalaki ya ongal di dinol nan ipaptok diyen inayanay nunhituwan da. Ya gapun hiya ya makabbaddangan nan lalakit adida makudangan hi mahapul da.
11 O coração do seu marido está nela confiado, e a ela nenhuma fazenda faltará. Guímel.
12 Hidiyen babai ya maphod ta nangamung di atonan adina e dadagon di inayana.
12 Ela lhe faz bem e não mal, todos os dias da sua vida. Dálete.
13 Hiya ya mahlun mun-abol ya mangugut.
13 Busca lã e linho e trabalha de boa vontade com as suas mãos. Hê.
14 Ya mialig hiya nah ongal an bapor an mahlun mangianamut hi pananud nah pamilyana takon di nidawwiy pangal-ana.
14 É como o navio mercante: de longe traz o seu pão. Vau.
15 Bumabbangun bo nah biggatnat idadaanay kanon di pamilyana ya ituddunay aton nadan muttatyuna.
15 Ainda de noite, se levanta e dá mantimento à sua casa e a tarefa às suas servas. Zain.
16 Pakannomnomonay balol nan lutan pinhod nan gatangon on ahina ginatang. Usalona boy pihhu nat tanomanah diyen lutan ginatang na.
16 Examina uma herdade e adquire-a; planta uma vinha com o fruto de suas mãos. Hete.
17 Hiya ya nal-ot ya mahlun mungngunu.
17 Cinge os lombos de força e fortalece os braços. Tete.
18 Ya takon di nahilong ya taganay ngunu ya waday hilbin am-in di nun-atuwana.
18 Prova e vê que é boa sua mercadoria; e a sua lâmpada não se apaga de noite. Jode.
19 Hiya boy mamudun ya mangabol ya mangugut hi bulwati na.
19 Estende as mãos ao fuso, e as palmas das suas mãos pegam na roca. Cafe.
20 Ya adi naimut an umidat nadah tatagun ma-ma-idan.
20 Abre a mão ao aflito; e ao necessitado estende as mãos. Lâmede.
21 Maid di kaguhana takon di umaliy ahi kotolan te waday maatung an ibulwatin di pamilyana.
21 Não temerá, por causa da neve, porque toda a sua casa anda forrada de roupa dobrada. Mem.
22 Hiya boy mangapyah iap-ap nah kamana ya maphod di ang-ang di bulwatina.
22 Faz para si tapeçaria; de linho fino e de púrpura é a sua veste. Nun.
23 Lispituwon nadan ibba dan bimmoble nan inayana te hiyay oha nadah mangipangpangulu ke didan bimmoble.
23 Conhece-se o seu marido nas portas, quando se assenta com os anciãos da terra. Sâmeque.
24 Manganapyah diyen babaih bulwati ya balikit ta igattang na.
24 Faz panos de linho fino, e vende-os, e dá cintas aos mercadores. Ain.
25 Hiya ya makilog ya lispituwon di tatagu ya adi madanagan mipanggep hi nitaguwan dah udum hi algo te waday dinol na.
25 A força e a glória são as suas vestes, e ri-se do dia futuro. Pê.
26 Nanomnoman an mungkalkalli ya midinol di kalyona.
26 Abre a boca com sabedoria, e a lei da beneficência está na sua língua. Tsadê.
27 Hiya ya mahlu ya pakaippaptok nay mahapul di pamilyana.
27 Olha pelo governo de sua casa e não come o pão da preguiça. Cofe.
28 Pakallispituwon di iimbabalena ya totobalon damdaman nan inayana.
28 Levantam-se seus filhos, e chamam-na bem-aventurada; como também seu marido, que a louva, dizendo: Rexe.
29 Kanan nan inayanay “Dakol di binabain maphod di ine-ena, mu he-ay kapkaphodan.”
29 Muitas filhas agiram virtuosamente, mas tu a todas és superior. Chim.
30 Hay kinamaddikit ya humaul ya adi munnananong. Mu nan babain mundayaw ke Apu Dios ya hiyay lebbengnan midayaw ya malispitu.
30 Enganosa é a graça, e vaidade, a formosura, mas a mulher que teme ao Senhor , essa será louvada. Tau.
31 Hay athidin babai ya lebbengnan lispituwon di tatagu ya midatan hi ginun-ud na gapuh maphod an inat na.
31 Dai-lhe do fruto das suas mãos, e louvem-na nas portas as suas obras.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 31, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.