Provérbios 31

Nan Kalin Apu Dios (IFK) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Datuwey kinalin Lemuel hi intugun inanan hiya:
1 As palavras do rei Lemuel, rei de Massá, que lhe ensinou sua mãe.
2 “Imbabalek, he-a ya nawada ka te gapuh dasal kun Apu Dios. Donglom datuwen itugun kun he-a:
2 Que te direi, filho meu? e que te direi, ó filho do meu ventre? e que te direi, ó filho dos meus votos?
3 Adika makibabai te hidiyen pangi-ey humlun hi kadadagan di papatul.
3 Não dês às mulheres a tua força, nem os teus caminhos às que destroem os reis.
4 Donglom an imbabalek, hanan ap-apu ya maphod ot hin adi makanginnum ta adi deke on ena pun-am-aminulan nadan mainum an bumutong.
4 Não é dos reis, ó Lemuel, não é dos reis beber vinho, nem dos príncipes desejar bebida forte;
5 Te deket imminum da ya kal-iwan da mo nadan olden ta adida mo hangudon nadan nawotwot.
5 para que não bebam, e se esqueçam da lei, e pervertam o direito de quem anda aflito.
6 Hana ken bumutong an mainum ya inumon nadan dandaniy kateda ya nadan namahig di kabulubulunan da.
6 Dai bebida forte ao que está para perecer, e o vinho ao que está em amargura de espírito.
7 Man-uket uminum da ya kal-ina ot ya kal-iwan da dadiye.
7 Bebam e se esqueçam da sua pobreza, e da sua miséria não se lembrem mais.
8 — ausente —
8 Abre a tua boca a favor do mudo, a favor do direito de todos os desamparados.
9 — ausente —
9 Abre a tua boca; julga retamente, e faze justiça aos pobres e aos necessitados.
10 Naligat an hamakon di lalakiy babain maphod di ine-ena ta iinena. Mu deket waday hamakona ta iinena ya nabalbalol mu nadan nakaballol an odon.
10 Álefe. Mulher virtuosa, quem a pode achar? Pois o seu valor muito excede ao de jóias preciosas.
11 Hidiyen lalaki ya ongal di dinol nan ipaptok diyen inayanay nunhituwan da. Ya gapun hiya ya makabbaddangan nan lalakit adida makudangan hi mahapul da.
11 Bete. O coração do seu marido confia nela, e não lhe haverá falta de lucro.
12 Hidiyen babai ya maphod ta nangamung di atonan adina e dadagon di inayana.
12 Guímel. Ela lhe faz bem, e não mal, todos os dias da sua vida.
13 Hiya ya mahlun mun-abol ya mangugut.
13 Dálete. Ela busca lã e linho, e trabalha de boa vontade com as mãos.
14 Ya mialig hiya nah ongal an bapor an mahlun mangianamut hi pananud nah pamilyana takon di nidawwiy pangal-ana.
14 Hê. É como os navios do negociante; de longe traz o seu pão.
15 Bumabbangun bo nah biggatnat idadaanay kanon di pamilyana ya ituddunay aton nadan muttatyuna.
15 Vave. E quando ainda está escuro, ela se levanta, e dá mantimento à sua casa, e a tarefa às suas servas.
16 Pakannomnomonay balol nan lutan pinhod nan gatangon on ahina ginatang. Usalona boy pihhu nat tanomanah diyen lutan ginatang na.
16 Zaine. Considera um campo, e compra-o; planta uma vinha com o fruto de suas mãos.
17 Hiya ya nal-ot ya mahlun mungngunu.
17 Hete. Cinge os seus lombos de força, e fortalece os seus braços.
18 Ya takon di nahilong ya taganay ngunu ya waday hilbin am-in di nun-atuwana.
18 Tete. Prova e vê que é boa a sua mercadoria; e a sua lâmpada não se apaga de noite.
19 Hiya boy mamudun ya mangabol ya mangugut hi bulwati na.
19 Iode. Estende as mãos ao fuso, e as suas mãos pegam na roca.
20 Ya adi naimut an umidat nadah tatagun ma-ma-idan.
20 Cafe. Abre a mão para o pobre; sim, ao necessitado estende as suas mãos.
21 Maid di kaguhana takon di umaliy ahi kotolan te waday maatung an ibulwatin di pamilyana.
21 Lâmede. Não tem medo da neve pela sua família; pois todos os da sua casa estão vestidos de escarlate.
22 Hiya boy mangapyah iap-ap nah kamana ya maphod di ang-ang di bulwatina.
22 Meme. Faz para si cobertas; de linho fino e de púrpura é o seu vestido.
23 Lispituwon nadan ibba dan bimmoble nan inayana te hiyay oha nadah mangipangpangulu ke didan bimmoble.
23 Nune. Conhece-se o seu marido nas portas, quando se assenta entre os anciãos da terra.
24 Manganapyah diyen babaih bulwati ya balikit ta igattang na.
24 Sâmerue. Faz vestidos de linho, e vende-os, e entrega cintas aos mercadores.
25 Hiya ya makilog ya lispituwon di tatagu ya adi madanagan mipanggep hi nitaguwan dah udum hi algo te waday dinol na.
25 Aine. A força e a dignidade são os seus vestidos; e ri-se do tempo vindouro.
26 Nanomnoman an mungkalkalli ya midinol di kalyona.
26 Pê. Abre a sua boca com sabedoria, e o ensino da benevolência está na sua língua.
27 Hiya ya mahlu ya pakaippaptok nay mahapul di pamilyana.
27 Tsadê. Olha pelo governo de sua casa, e não come o pão da preguiça.
28 Pakallispituwon di iimbabalena ya totobalon damdaman nan inayana.
28 Côfe. Levantam-se seus filhos, e lhe chamam bem-aventurada, como também seu marido, que a louva, dizendo:
29 Kanan nan inayanay “Dakol di binabain maphod di ine-ena, mu he-ay kapkaphodan.”
29 Reche. Muitas mulheres têm procedido virtuosamente, mas tu a todas sobrepujas.
30 Hay kinamaddikit ya humaul ya adi munnananong. Mu nan babain mundayaw ke Apu Dios ya hiyay lebbengnan midayaw ya malispitu.
30 Chine. Enganosa é a graça, e vã é a formosura; mas a mulher que teme ao Senhor, essa será louvada.
31 Hay athidin babai ya lebbengnan lispituwon di tatagu ya midatan hi ginun-ud na gapuh maphod an inat na.
31 Tau. Dai-lhe do fruto das suas mãos, e louvem-na nas portas as suas obras.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 31, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.