Provérbios 31
Nan Kalin Apu Dios (IFK) vs NVT
1 Datuwey kinalin Lemuel hi intugun inanan hiya:
1 Os ditados do rei Lemuel contêm esta mensagem, que sua mãe lhe ensinou:
2 “Imbabalek, he-a ya nawada ka te gapuh dasal kun Apu Dios. Donglom datuwen itugun kun he-a:
2 Meu filho, filho de meu ventre, filho de meus votos,
3 Adika makibabai te hidiyen pangi-ey humlun hi kadadagan di papatul.
3 não desperdice sua força com mulheres, nem sua vida com aquelas que destroem reis.
4 Donglom an imbabalek, hanan ap-apu ya maphod ot hin adi makanginnum ta adi deke on ena pun-am-aminulan nadan mainum an bumutong.
4 Não convém aos reis, ó Lemuel, tomar muito vinho; os governantes não devem desejar bebida alcoólica.
5 Te deket imminum da ya kal-iwan da mo nadan olden ta adida mo hangudon nadan nawotwot.
5 Se beberem, pode ser que se esqueçam da lei e deixem de fazer justiça aos oprimidos.
6 Hana ken bumutong an mainum ya inumon nadan dandaniy kateda ya nadan namahig di kabulubulunan da.
6 O álcool é para os que estão morrendo, e o vinho, para os que estão amargurados.
7 Man-uket uminum da ya kal-ina ot ya kal-iwan da dadiye.
7 Que bebam para se esquecer de sua pobreza e não se lembrar de suas dificuldades.
8 — ausente —
8 Fale em favor daqueles que não podem se defender; garanta justiça para os que estão aflitos.
9 — ausente —
9 Sim, fale em favor dos pobres e desamparados, e providencie que recebam justiça.
10 Naligat an hamakon di lalakiy babain maphod di ine-ena ta iinena. Mu deket waday hamakona ta iinena ya nabalbalol mu nadan nakaballol an odon.
10 Quem encontrará uma mulher virtuosa? Ela é mais preciosa que rubis.
11 Hidiyen lalaki ya ongal di dinol nan ipaptok diyen inayanay nunhituwan da. Ya gapun hiya ya makabbaddangan nan lalakit adida makudangan hi mahapul da.
11 O marido tem plena confiança nela, e ela lhe enriquecerá a vida grandemente.
12 Hidiyen babai ya maphod ta nangamung di atonan adina e dadagon di inayana.
12 Ela lhe faz bem, e não mal, todos os dias de sua vida.
13 Hiya ya mahlun mun-abol ya mangugut.
13 Ela adquire lã e linho e, com alegria, trabalha os fios com as mãos.
14 Ya mialig hiya nah ongal an bapor an mahlun mangianamut hi pananud nah pamilyana takon di nidawwiy pangal-ana.
14 Como navio mercante, traz alimentos de longe.
15 Bumabbangun bo nah biggatnat idadaanay kanon di pamilyana ya ituddunay aton nadan muttatyuna.
15 Levanta-se de madrugada para preparar a refeição da família e planeja as tarefas do dia para suas servas.
16 Pakannomnomonay balol nan lutan pinhod nan gatangon on ahina ginatang. Usalona boy pihhu nat tanomanah diyen lutan ginatang na.
16 Vai examinar um campo e o compra; com o que ganha, planta um vinhedo.
17 Hiya ya nal-ot ya mahlun mungngunu.
17 É cheia de energia, forte e trabalhadora.
18 Ya takon di nahilong ya taganay ngunu ya waday hilbin am-in di nun-atuwana.
18 Certifica-se de que seus negócios sejam lucrativos; sua lâmpada permanece acesa à noite.
19 Hiya boy mamudun ya mangabol ya mangugut hi bulwati na.
19 Suas mãos operam o tear, e seus dedos manejam a roca.
20 Ya adi naimut an umidat nadah tatagun ma-ma-idan.
20 Estende a mão para ajudar os pobres e abre os braços para os necessitados.
21 Maid di kaguhana takon di umaliy ahi kotolan te waday maatung an ibulwatin di pamilyana.
21 Quando chega o inverno, não se preocupa, pois todos em sua família têm roupas quentes.
22 Hiya boy mangapyah iap-ap nah kamana ya maphod di ang-ang di bulwatina.
22 Faz suas próprias cobertas e usa vestidos de linho fino e tecido vermelho.
23 Lispituwon nadan ibba dan bimmoble nan inayana te hiyay oha nadah mangipangpangulu ke didan bimmoble.
23 Seu marido é respeitado na porta da cidade, onde se senta com as demais autoridades.
24 Manganapyah diyen babaih bulwati ya balikit ta igattang na.
24 Faz roupas de linho com cintos e faixas para vender aos comerciantes.
25 Hiya ya makilog ya lispituwon di tatagu ya adi madanagan mipanggep hi nitaguwan dah udum hi algo te waday dinol na.
25 Veste-se de força e dignidade e ri sem medo do futuro.
26 Nanomnoman an mungkalkalli ya midinol di kalyona.
26 Quando ela fala, suas palavras são sábias; quando dá instruções, demonstra bondade.
27 Hiya ya mahlu ya pakaippaptok nay mahapul di pamilyana.
27 Cuida bem de tudo em sua casa e nunca dá lugar à preguiça.
28 Pakallispituwon di iimbabalena ya totobalon damdaman nan inayana.
28 Seus filhos se levantam e a chamam de “abençoada”, e seu marido a elogia:
29 Kanan nan inayanay “Dakol di binabain maphod di ine-ena, mu he-ay kapkaphodan.”
29 “Há muitas mulheres virtuosas neste mundo, mas você supera todas elas!”.
30 Hay kinamaddikit ya humaul ya adi munnananong. Mu nan babain mundayaw ke Apu Dios ya hiyay lebbengnan midayaw ya malispitu.
30 Os encantos são enganosos, e a beleza não dura para sempre, mas a mulher que teme o S
31 Hay athidin babai ya lebbengnan lispituwon di tatagu ya midatan hi ginun-ud na gapuh maphod an inat na.
31 Recompensem-na por tudo que ela faz; que suas obras a elogiem publicamente.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 31, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.