Jó 9

Nan Kalin Apu Dios (IFK) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 — ausente —
1 Jó tomou a palavra nestes termos:
2 — ausente —
2 Sim; bem sei que é assim; como poderia o homem ter razão contra Deus?
3 Takon hin kananat idiklamun di taguh Apu Dios ya kon kabaelanan humangon di oha ni-mo nadah hinlibun mahmahan Apu Dios ke hiya?
3 Se quisesse disputar com ele, não lhe responderia uma vez entre mil.
4 Nakala-ing hi Apu Dios ya ongal di kabaelana. Maid di tagun e makihanggan hiya.
4 Deus é sábio em seu coração e poderoso, quem pode afrontá-lo impunemente?
5 Maid maptok on dinlig nay bilid ya dadagona gapuh boh-ol na.
5 Ele transporta os montes sem que estes percebam, ele os desmorona em sua cólera.
6 Ipaali na boy kolyog ya iwagot na nadan batun nipab-unan tun luta.
6 Sacode a terra em sua base, e suas colunas são abaladas.
7 Ya kabaelanan adi pabudalon di algo takon nadan bittuwon.
7 Dá uma ordem ao sol que não se levante, põe um selo nas estrelas.
8 Maid di namaddang ke hiyan nangibiklag hi kabunyan ya maid boy namaddang ke hiyan nangigatin nah katatakut an mataguh baybay.
8 Ele sozinho formou a extensão dos céus, e caminha sobre as alturas do mar.
9 Lintunan am-in di bittuwon an hay udum ke dadiye ya Bear, Orion ya Pleiades takon nadan bittuwon an wadah nangappit hi south di kabunyan.
9 Ele criou a Grande Ursa, Órion, as Plêiades, e as câmaras austrais.
10 Umipamodwong am-in dadiyen inat na. Ya adi mabilang di milagron atona.
10 Fez maravilhas insondáveis, prodígios incalculáveis.
11 Adiyak pakatibon Apu Dios takon di mih-up weno mala-u.
11 Ele passa despercebido perto de mim, toca levemente em mim sem que eu tenha percebido.
12 Deket impaenay kate hi ohan tagu ya maid di mangipatikod ke hiya. Maid boy ohan tagun ena kanan ke hiyay ‘Nganne boppoy at-attom?’
12 Quem poderá impedi-lo de arrebatar uma presa? Quem lhe dirá: Por que fazes isso?
13 Namahig di boh-ol Apu Dios. Dadagonan am-in di makibuhul ke hiya. Takon nadan mangipatnan bumaddang ke Rahab an katatakut an matagu nah baybay an makihanggan hiya.
13 De sua cólera Deus não volta atrás; diante dele jazem prosternados os auxiliares de Raab.
14 Kinali, dahdiyak udot an e makihangga ya makihannun hiya?
14 Quem sou eu para replicar-lhe, para escolher argumentos contra ele?
15 Hay maat ku ya abu ya mumpahpahmokak ke hiya an Dios ku, takon hin kananat maid di numbahulak ke hiya.
15 Ainda que eu tivesse razão, não responderia; pediria clemência a meu juiz.
16 Ya takon hin kananat iabulut nan kumaliyak ya inilak an adiyak donglon ke hiya.
16 Se eu o chamasse, e ele não me respondesse, não acreditaria que tivesse ouvido a minha voz;
17 Paddungnay impaalinay puwok ot maliputan am-in di adol ku yaden maid di bahul ku.
17 ele, que me desfaz como um redemoinho, que multiplica minhas feridas sem manifestar o motivo,
18 Namahig an muntutun-ud di ipaalinan ligat ke ha-on an adiyak anhan pawayaan.
18 que não me deixa tomar fôlego, mas me enche de amarguras.
19 Hiya ya ongal di kabaelana! Maid di miingngon hiya! Ya maid boy mipabahul ke hiya te maandong di pangat na.
19 Se se busca fortaleza, é ele o forte; se se busca o direito, quem o determinará?
20 Deket kalyok an maid di bahul ku ya kalyok an makangngun-unudak ke APU DIOS ya nunna-ud an kananay nihallaak.
20 Se eu pretendesse ser justo, minha boca me condenaria; se fosse inocente, ela me declararia perverso.
21 — ausente —
21 Inocente! Sim, eu o sou; pouco me importa a vida, desprezo a existência.
22 — ausente —
22 Pouco importa; é por isso que eu disse que ele faz perecer o inocente como o ímpio.
23 Makatattawah Apu Dios hin maid maptok on nate nan maid di bahul nan tagu.
23 Se um flagelo causa de repente a morte, ele ri-se do desespero dos inocentes.
24 Hay punnomnom ku ya impaboltanay kabobboble tuh luta nadah gaga-ihon tatagu. Ya kulapona nadan huwes ta adi maandong di pangat da. Te kon dahdiy udum an mangat ketuwe hin bokon hiya?
24 A terra está entregue nas mãos dos maus, e ele cobre com um véu os olhos de seus juízes; se não é ele, quem é pois {que faz isso}?
25 Hay algok an napnuh ligat ya gagalan mange mu nan tagun nakal-ot an bumtik.
25 Os dias de minha vida são mais rápidos do que um corcel, fogem sem ter visto a felicidade
26 Ya gagalan mama-id umat nah bangkan gagalan mange ya umat nah tuldun gagalan ena hokbon nan aggayam ta kanona.
26 passam como as barcas de junco, como a águia que se precipita sobre a presa
27 Agat itikod kun mundiklamu ta ipilit kun paamlongon di adol ku
27 Se decido esquecer minha queixa, abandonar meu ar triste e voltar a ser alegre,
28 takon di nanongnan munholholtapak. Mu inilak metlaing an nanongnay punnomnom Apu Dios an nabahulanak.
28 temo por todos os meus tormentos, sabendo que não me absolverás.
29 Kinali nganne metlaing di atok ta ipatibok an maid di bahul ku?
29 Tenho certeza de ser condenado: o que me adianta cansar-me em vão?
30 Takon hin kananat ulahak di liwat kun sabunak ta makaullahan
30 Por mais que me lavasse na neve, que limpasse minhas mãos na lixívia,
31 ya iwelleyak metlaing ke Apu Dios nah tupak ta makaluggitak ta paddungnay takon di bulwatik ya ibainak.
31 tu me atirarias na imundície, e as minhas próprias vestes teriam horror de mim.
32 Mu hiya an Dios ya bokon tagu ta ek idiklamuh korte ta ipanu mih diy nunhallaan mi.
32 {Deus} não é um homem como eu a quem possa responder, com quem eu possa comparecer na justiça,
33 Mu hin kanana ke ya dahdiy mangipanuh nunhallaan mi?
33 pois que não há entre nós árbitro que ponha sua mão sobre nós dois.
34 Ya dahdiy mabalin an mangaan hi kabaelan Apu Dios ta adiyak mo tumakut ke hiya
34 Que {Deus} retire sua vara de cima de mim, para pôr um termo a seus medonhos terrores;
35 ya ta adiyak umagol an kumalin hiya? Mu takon hin kanana ya maid metlaing di tulid kun kumalin hiya.
35 então lhe falarei sem medo; pois, estou só comigo mesmo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.