Jó 9

Nan Kalin Apu Dios (IFK) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 — ausente —
1 Então em resposta Jó disse:
2 — ausente —
2 “Eu sei muito bem que as coisas são assim. Mas como é que uma pessoa pode provar a Deus que ela está com a razão?
3 Takon hin kananat idiklamun di taguh Apu Dios ya kon kabaelanan humangon di oha ni-mo nadah hinlibun mahmahan Apu Dios ke hiya?
3 Quem se atreve a discutir com Deus? Ele pode fazer mil perguntas a que ninguém é capaz de responder.
4 Nakala-ing hi Apu Dios ya ongal di kabaelana. Maid di tagun e makihanggan hiya.
4 A sua sabedoria é profunda, e o seu poder é grande; quem pode desafiá-lo e vencer?
5 Maid maptok on dinlig nay bilid ya dadagona gapuh boh-ol na.
5 Sem aviso ele muda de lugar os montes e na sua
6 Ipaali na boy kolyog ya iwagot na nadan batun nipab-unan tun luta.
6 Deus manda terremotos, e o chão treme; ele abala as colunas que sustentam a terra.
7 Ya kabaelanan adi pabudalon di algo takon nadan bittuwon.
7 Deus dá ordem, e o sol não nasce; ele apaga a luz das estrelas.
8 Maid di namaddang ke hiyan nangibiklag hi kabunyan ya maid boy namaddang ke hiyan nangigatin nah katatakut an mataguh baybay.
8 Deus sozinho estendeu o céu; ele pisou sobre as costas do Mar .
9 Lintunan am-in di bittuwon an hay udum ke dadiye ya Bear, Orion ya Pleiades takon nadan bittuwon an wadah nangappit hi south di kabunyan.
9 Deus criou as estrelas em grupos: a Ursa Maior, as Três-Marias e as Sete-Cabrinhas, e fez também as estrelas do Sul.
10 Umipamodwong am-in dadiyen inat na. Ya adi mabilang di milagron atona.
10 Deus faz coisas grandes e maravilhosas, e os seus milagres não têm fim.
11 Adiyak pakatibon Apu Dios takon di mih-up weno mala-u.
11 Deus passa perto de mim, e eu não vejo; ele vai andando, e eu não percebo.
12 Deket impaenay kate hi ohan tagu ya maid di mangipatikod ke hiya. Maid boy ohan tagun ena kanan ke hiyay ‘Nganne boppoy at-attom?’
12 Se Deus quer ficar com alguma coisa, quem pode impedi-lo? Quem se atreve a perguntar: ‘O que estás fazendo?’
13 Namahig di boh-ol Apu Dios. Dadagonan am-in di makibuhul ke hiya. Takon nadan mangipatnan bumaddang ke Rahab an katatakut an matagu nah baybay an makihanggan hiya.
13 Deus não volta atrás na sua ira; a seus pés caem derrotados os aliados do monstro Raabe .
14 Kinali, dahdiyak udot an e makihangga ya makihannun hiya?
14 “Quem sou eu, então, para responder a Deus? Onde vou achar palavras para discutir com ele?
15 Hay maat ku ya abu ya mumpahpahmokak ke hiya an Dios ku, takon hin kananat maid di numbahulak ke hiya.
15 Ainda que eu tivesse razão, eu não responderia. Ele é o meu juiz; só posso pedir misericórdia.
16 Ya takon hin kananat iabulut nan kumaliyak ya inilak an adiyak donglon ke hiya.
16 Ainda que eu o chamasse ao tribunal, e ele se apresentasse, não acredito que ouviria o meu caso.
17 Paddungnay impaalinay puwok ot maliputan am-in di adol ku yaden maid di bahul ku.
17 Deus me esmaga com uma tempestade e sem motivo aumenta as minhas feridas.
18 Namahig an muntutun-ud di ipaalinan ligat ke ha-on an adiyak anhan pawayaan.
18 Ele não me deixa nem respirar e enche de amargura a minha vida.
19 Hiya ya ongal di kabaelana! Maid di miingngon hiya! Ya maid boy mipabahul ke hiya te maandong di pangat na.
19 Farei uso da força? Ele é o forte. Chamarei Deus ao tribunal? E quem o obrigaria a comparecer?
20 Deket kalyok an maid di bahul ku ya kalyok an makangngun-unudak ke APU DIOS ya nunna-ud an kananay nihallaak.
20 Sou inocente e sincero, mas as minhas palavras me condenariam e me declarariam culpado.
21 — ausente —
21 Sou inocente, mas não me importo com isso; estou cansado de viver.
22 — ausente —
22 Para mim, é tudo a mesma coisa; por isso, digo que Deus destrói tanto os bons como os maus.
23 Makatattawah Apu Dios hin maid maptok on nate nan maid di bahul nan tagu.
23 Se, de repente, uma desgraça mata pessoas inocentes, Deus ri.
24 Hay punnomnom ku ya impaboltanay kabobboble tuh luta nadah gaga-ihon tatagu. Ya kulapona nadan huwes ta adi maandong di pangat da. Te kon dahdiy udum an mangat ketuwe hin bokon hiya?
24 Deus entregou o mundo nas mãos dos maus e cobriu os olhos dos juízes com uma venda. E, se não foi Deus quem fez isso, então quem foi?
25 Hay algok an napnuh ligat ya gagalan mange mu nan tagun nakal-ot an bumtik.
25 “Os meus dias correm mais depressa do que um atleta; eles fogem sem ter visto a felicidade.
26 Ya gagalan mama-id umat nah bangkan gagalan mange ya umat nah tuldun gagalan ena hokbon nan aggayam ta kanona.
26 A minha vida passa como um barco ligeiro, como uma águia quando se lança sobre um coelho.
27 Agat itikod kun mundiklamu ta ipilit kun paamlongon di adol ku
27 Posso tentar esquecer as minhas queixas, posso deixar o meu ar triste e voltar a ser alegre,
28 takon di nanongnan munholholtapak. Mu inilak metlaing an nanongnay punnomnom Apu Dios an nabahulanak.
28 mas logo os meus sofrimentos me deixam apavorado, pois sei que Deus não acredita que eu seja inocente.
29 Kinali nganne metlaing di atok ta ipatibok an maid di bahul ku?
29 E, se ele acha que sou culpado, não adianta nada lutar.
30 Takon hin kananat ulahak di liwat kun sabunak ta makaullahan
30 O sabão não pode lavar os meus pecados; o sabão mais forte não pode limpar o mal que cometi.
31 ya iwelleyak metlaing ke Apu Dios nah tupak ta makaluggitak ta paddungnay takon di bulwatik ya ibainak.
31 Deus me joga na lama, e até a minha roupa tem nojo de mim.
32 Mu hiya an Dios ya bokon tagu ta ek idiklamuh korte ta ipanu mih diy nunhallaan mi.
32 Deus não é um ser humano, como eu, e por isso não posso responder-lhe, nem podemos resolver a nossa questão no tribunal.
33 Mu hin kanana ke ya dahdiy mangipanuh nunhallaan mi?
33 Para nós dois não há um juiz que possa julgar a mim e a Deus.
34 Ya dahdiy mabalin an mangaan hi kabaelan Apu Dios ta adiyak mo tumakut ke hiya
34 Ó Deus, para de me castigar! Não me enchas de medo com os teus terrores!
35 ya ta adiyak umagol an kumalin hiya? Mu takon hin kanana ya maid metlaing di tulid kun kumalin hiya.
35 Então eu falarei e não terei medo, pois a minha consciência não me acusa.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.