Jó 9
Nan Kalin Apu Dios (IFK) vs ARA
1 — ausente —
1 Então, Jó respondeu e disse:
2 — ausente —
2 Na verdade, sei que assim é; porque, como pode o homem ser justo para com Deus?
3 Takon hin kananat idiklamun di taguh Apu Dios ya kon kabaelanan humangon di oha ni-mo nadah hinlibun mahmahan Apu Dios ke hiya?
3 Se quiser contender com ele, nem a uma de mil coisas lhe poderá responder.
4 Nakala-ing hi Apu Dios ya ongal di kabaelana. Maid di tagun e makihanggan hiya.
4 Ele é sábio de coração e grande em poder; quem porfiou com ele e teve paz?
5 Maid maptok on dinlig nay bilid ya dadagona gapuh boh-ol na.
5 Ele é quem remove os montes, sem que saibam que ele na sua ira os transtorna;
6 Ipaali na boy kolyog ya iwagot na nadan batun nipab-unan tun luta.
6 quem move a terra para fora do seu lugar, cujas colunas estremecem;
7 Ya kabaelanan adi pabudalon di algo takon nadan bittuwon.
7 quem fala ao sol, e este não sai, e sela as estrelas;
8 Maid di namaddang ke hiyan nangibiklag hi kabunyan ya maid boy namaddang ke hiyan nangigatin nah katatakut an mataguh baybay.
8 quem sozinho estende os céus e anda sobre os altos do mar;
9 Lintunan am-in di bittuwon an hay udum ke dadiye ya Bear, Orion ya Pleiades takon nadan bittuwon an wadah nangappit hi south di kabunyan.
9 quem fez a Ursa, o Órion, o Sete-estrelo e as recâmaras do Sul;
10 Umipamodwong am-in dadiyen inat na. Ya adi mabilang di milagron atona.
10 quem faz grandes coisas, que se não podem esquadrinhar, e maravilhas tais, que se não podem contar.
11 Adiyak pakatibon Apu Dios takon di mih-up weno mala-u.
11 Eis que ele passa por mim, e não o vejo; segue perante mim, e não o percebo.
12 Deket impaenay kate hi ohan tagu ya maid di mangipatikod ke hiya. Maid boy ohan tagun ena kanan ke hiyay ‘Nganne boppoy at-attom?’
12 Eis que arrebata a presa! Quem o pode impedir? Quem lhe dirá: Que fazes?
13 Namahig di boh-ol Apu Dios. Dadagonan am-in di makibuhul ke hiya. Takon nadan mangipatnan bumaddang ke Rahab an katatakut an matagu nah baybay an makihanggan hiya.
13 Deus não revogará a sua própria ira; debaixo dele se encurvam os auxiliadores do Egito.
14 Kinali, dahdiyak udot an e makihangga ya makihannun hiya?
14 Como, então, lhe poderei eu responder ou escolher as minhas palavras, para argumentar com ele?
15 Hay maat ku ya abu ya mumpahpahmokak ke hiya an Dios ku, takon hin kananat maid di numbahulak ke hiya.
15 A ele, ainda que eu fosse justo, não lhe responderia; antes, ao meu Juiz pediria misericórdia.
16 Ya takon hin kananat iabulut nan kumaliyak ya inilak an adiyak donglon ke hiya.
16 Ainda que o chamasse, e ele me respondesse, nem por isso creria eu que desse ouvidos à minha voz.
17 Paddungnay impaalinay puwok ot maliputan am-in di adol ku yaden maid di bahul ku.
17 Porque me esmaga com uma tempestade e multiplica as minhas chagas sem causa.
18 Namahig an muntutun-ud di ipaalinan ligat ke ha-on an adiyak anhan pawayaan.
18 Não me permite respirar; antes, me farta de amarguras.
19 Hiya ya ongal di kabaelana! Maid di miingngon hiya! Ya maid boy mipabahul ke hiya te maandong di pangat na.
19 Se se trata da força do poderoso, ele dirá: Eis-me aqui; se, de justiça: Quem me citará?
20 Deket kalyok an maid di bahul ku ya kalyok an makangngun-unudak ke APU DIOS ya nunna-ud an kananay nihallaak.
20 Ainda que eu seja justo, a minha boca me condenará; embora seja eu íntegro, ele me terá por culpado.
21 — ausente —
21 Eu sou íntegro, não levo em conta a minha alma, não faço caso da minha vida.
22 — ausente —
22 Para mim tudo é o mesmo; por isso, digo: tanto destrói ele o íntegro como o perverso.
23 Makatattawah Apu Dios hin maid maptok on nate nan maid di bahul nan tagu.
23 Se qualquer flagelo mata subitamente, então, se rirá do desespero do inocente.
24 Hay punnomnom ku ya impaboltanay kabobboble tuh luta nadah gaga-ihon tatagu. Ya kulapona nadan huwes ta adi maandong di pangat da. Te kon dahdiy udum an mangat ketuwe hin bokon hiya?
24 A terra está entregue nas mãos dos perversos; e Deus ainda cobre o rosto dos juízes dela; se não é ele o causador disso, quem é, logo?
25 Hay algok an napnuh ligat ya gagalan mange mu nan tagun nakal-ot an bumtik.
25 Os meus dias foram mais velozes do que um corredor; fugiram e não viram a felicidade.
26 Ya gagalan mama-id umat nah bangkan gagalan mange ya umat nah tuldun gagalan ena hokbon nan aggayam ta kanona.
26 Passaram como barcos de junco; como a águia que se lança sobre a presa.
27 Agat itikod kun mundiklamu ta ipilit kun paamlongon di adol ku
27 Se eu disser: eu me esquecerei da minha queixa, deixarei o meu ar triste e ficarei contente;
28 takon di nanongnan munholholtapak. Mu inilak metlaing an nanongnay punnomnom Apu Dios an nabahulanak.
28 ainda assim todas as minhas dores me apavoram, porque bem sei que me não terás por inocente.
29 Kinali nganne metlaing di atok ta ipatibok an maid di bahul ku?
29 Serei condenado; por que, pois, trabalho eu em vão?
30 Takon hin kananat ulahak di liwat kun sabunak ta makaullahan
30 Ainda que me lave com água de neve e purifique as mãos com cáustico,
31 ya iwelleyak metlaing ke Apu Dios nah tupak ta makaluggitak ta paddungnay takon di bulwatik ya ibainak.
31 mesmo assim me submergirás no lodo, e as minhas próprias vestes me abominarão.
32 Mu hiya an Dios ya bokon tagu ta ek idiklamuh korte ta ipanu mih diy nunhallaan mi.
32 Porque ele não é homem, como eu, a quem eu responda, vindo juntamente a juízo.
33 Mu hin kanana ke ya dahdiy mangipanuh nunhallaan mi?
33 Não há entre nós árbitro que ponha a mão sobre nós ambos.
34 Ya dahdiy mabalin an mangaan hi kabaelan Apu Dios ta adiyak mo tumakut ke hiya
34 Tire ele a sua vara de cima de mim, e não me amedronte o seu terror;
35 ya ta adiyak umagol an kumalin hiya? Mu takon hin kanana ya maid metlaing di tulid kun kumalin hiya.
35 então, falarei sem o temer; do contrário, não estaria em mim.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.