Jó 9
Nan Kalin Apu Dios (IFK) vs ARIB
1 — ausente —
1 Então Jó respondeu, dizendo:
2 — ausente —
2 Na verdade sei que assim é; mas como pode o homem ser justo para com Deus?
3 Takon hin kananat idiklamun di taguh Apu Dios ya kon kabaelanan humangon di oha ni-mo nadah hinlibun mahmahan Apu Dios ke hiya?
3 Se alguém quisesse contender com ele, não lhe poderia responder uma vez em mil.
4 Nakala-ing hi Apu Dios ya ongal di kabaelana. Maid di tagun e makihanggan hiya.
4 Ele é sábio de coração e poderoso em forças; quem se endureceu contra ele, e ficou seguro?
5 Maid maptok on dinlig nay bilid ya dadagona gapuh boh-ol na.
5 Ele é o que remove os montes, sem que o saibam, e os transtorna no seu furor;
6 Ipaali na boy kolyog ya iwagot na nadan batun nipab-unan tun luta.
6 o que sacode a terra do seu lugar, de modo que as suas colunas estremecem;
7 Ya kabaelanan adi pabudalon di algo takon nadan bittuwon.
7 o que dá ordens ao sol, e ele não nasce; o que sela as estrelas;
8 Maid di namaddang ke hiyan nangibiklag hi kabunyan ya maid boy namaddang ke hiyan nangigatin nah katatakut an mataguh baybay.
8 o que sozinho estende os céus, e anda sobre as ondas do mar;
9 Lintunan am-in di bittuwon an hay udum ke dadiye ya Bear, Orion ya Pleiades takon nadan bittuwon an wadah nangappit hi south di kabunyan.
9 o que fez a ursa, o Oriom, e as Plêiades, e as recâmaras do sul;
10 Umipamodwong am-in dadiyen inat na. Ya adi mabilang di milagron atona.
10 o que faz coisas grandes e insondáveis, e maravilhas que não se podem contar.
11 Adiyak pakatibon Apu Dios takon di mih-up weno mala-u.
11 Eis que ele passa junto a mim, e, não o vejo; sim, vai passando adiante, mas não o percebo.
12 Deket impaenay kate hi ohan tagu ya maid di mangipatikod ke hiya. Maid boy ohan tagun ena kanan ke hiyay ‘Nganne boppoy at-attom?’
12 Eis que arrebata a presa; quem o pode impedir? Quem lhe dirá: Que é o que fazes?
13 Namahig di boh-ol Apu Dios. Dadagonan am-in di makibuhul ke hiya. Takon nadan mangipatnan bumaddang ke Rahab an katatakut an matagu nah baybay an makihanggan hiya.
13 Deus não retirará a sua ira; debaixo dele se curvaram os aliados de Raabe;
14 Kinali, dahdiyak udot an e makihangga ya makihannun hiya?
14 quanto menos lhe poderei eu responder ou escolher as minhas palavras para discutir com ele?
15 Hay maat ku ya abu ya mumpahpahmokak ke hiya an Dios ku, takon hin kananat maid di numbahulak ke hiya.
15 Embora, eu seja justo, não lhe posso responder; tenho de pedir misericórdia ao meu juiz.
16 Ya takon hin kananat iabulut nan kumaliyak ya inilak an adiyak donglon ke hiya.
16 Ainda que eu chamasse, e ele me respondesse, não poderia crer que ele estivesse escutando a minha voz.
17 Paddungnay impaalinay puwok ot maliputan am-in di adol ku yaden maid di bahul ku.
17 Pois ele me quebranta com uma tempestade, e multiplica as minhas chagas sem causa.
18 Namahig an muntutun-ud di ipaalinan ligat ke ha-on an adiyak anhan pawayaan.
18 Não me permite respirar, antes me farta de amarguras.
19 Hiya ya ongal di kabaelana! Maid di miingngon hiya! Ya maid boy mipabahul ke hiya te maandong di pangat na.
19 Se fosse uma prova de força, eis-me aqui, diria ele; e se fosse questão de juízo, quem o citaria para comparecer?
20 Deket kalyok an maid di bahul ku ya kalyok an makangngun-unudak ke APU DIOS ya nunna-ud an kananay nihallaak.
20 Ainda que eu fosse justo, a minha própria boca me condenaria; ainda que eu fosse perfeito, então ela me declararia perverso:
21 — ausente —
21 Eu sou inocente; não estimo a mim mesmo; desprezo a minha vida.
22 — ausente —
22 Tudo é o mesmo, portanto digo: Ele destrói o reto e o ímpio.
23 Makatattawah Apu Dios hin maid maptok on nate nan maid di bahul nan tagu.
23 Quando o açoite mata de repente, ele zomba da calamidade dos inocentes.
24 Hay punnomnom ku ya impaboltanay kabobboble tuh luta nadah gaga-ihon tatagu. Ya kulapona nadan huwes ta adi maandong di pangat da. Te kon dahdiy udum an mangat ketuwe hin bokon hiya?
24 A terra está entregue nas mãos do ímpio. Ele cobre o rosto dos juízes; se não é ele, quem é, logo?
25 Hay algok an napnuh ligat ya gagalan mange mu nan tagun nakal-ot an bumtik.
25 Ora, os meus dias são mais velozes do que um correio; fogem, e não vêem o bem.
26 Ya gagalan mama-id umat nah bangkan gagalan mange ya umat nah tuldun gagalan ena hokbon nan aggayam ta kanona.
26 Eles passam como balsas de junco, como águia que se lança sobre a presa.
27 Agat itikod kun mundiklamu ta ipilit kun paamlongon di adol ku
27 Se eu disser: Eu me esquecerei da minha queixa, mudarei o meu aspecto, e tomarei alento;
28 takon di nanongnan munholholtapak. Mu inilak metlaing an nanongnay punnomnom Apu Dios an nabahulanak.
28 então tenho pavor de todas as minhas dores; porque bem sei que não me terás por inocente.
29 Kinali nganne metlaing di atok ta ipatibok an maid di bahul ku?
29 Eu serei condenado; por que, pois, trabalharei em vão?
30 Takon hin kananat ulahak di liwat kun sabunak ta makaullahan
30 Se eu me lavar com água de neve, e limpar as minhas mãos com sabão,
31 ya iwelleyak metlaing ke Apu Dios nah tupak ta makaluggitak ta paddungnay takon di bulwatik ya ibainak.
31 mesmo assim me submergirás no fosso, e as minhas próprias vestes me abominarão.
32 Mu hiya an Dios ya bokon tagu ta ek idiklamuh korte ta ipanu mih diy nunhallaan mi.
32 Porque ele não é homem, como eu, para eu lhe responder, para nos encontrarmos em juízo.
33 Mu hin kanana ke ya dahdiy mangipanuh nunhallaan mi?
33 Não há entre nós árbitro para pôr a mão sobre nós ambos.
34 Ya dahdiy mabalin an mangaan hi kabaelan Apu Dios ta adiyak mo tumakut ke hiya
34 Tire ele a sua vara de cima de mim, e não me amedronte o seu terror;
35 ya ta adiyak umagol an kumalin hiya? Mu takon hin kanana ya maid metlaing di tulid kun kumalin hiya.
35 então falarei, e não o temerei; pois eu não sou assim em mim mesmo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.