Jó 9

Nan Kalin Apu Dios (IFK) vs BKJ

Sair da comparação
1 — ausente —
1 Então, Jó respondeu e disse:
2 — ausente —
2 Eu sei que isso é uma verdade; mas como deveria o homem ser justo com Deus?
3 Takon hin kananat idiklamun di taguh Apu Dios ya kon kabaelanan humangon di oha ni-mo nadah hinlibun mahmahan Apu Dios ke hiya?
3 Se quiser contender com ele, não poderá lhe responder uma entre mil razões.
4 Nakala-ing hi Apu Dios ya ongal di kabaelana. Maid di tagun e makihanggan hiya.
4 Ele é sábio no coração, e poderoso em força; quem se endureceu contra ele e prosperou?
5 Maid maptok on dinlig nay bilid ya dadagona gapuh boh-ol na.
5 O qual remove os montes, sem que o saibam, o que os derruba na sua ira.
6 Ipaali na boy kolyog ya iwagot na nadan batun nipab-unan tun luta.
6 Que sacode a terra do seu lugar, e os seus pilares estremecem.
7 Ya kabaelanan adi pabudalon di algo takon nadan bittuwon.
7 Que comanda o sol, e ele não sai, e sela as estrelas.
8 Maid di namaddang ke hiyan nangibiklag hi kabunyan ya maid boy namaddang ke hiyan nangigatin nah katatakut an mataguh baybay.
8 Que sozinho estende os céus, e pisa sobre as ondas do mar.
9 Lintunan am-in di bittuwon an hay udum ke dadiye ya Bear, Orion ya Pleiades takon nadan bittuwon an wadah nangappit hi south di kabunyan.
9 Que fez a Ursa, o Órion, e as Plêiadas, e as câmaras do sul.
10 Umipamodwong am-in dadiyen inat na. Ya adi mabilang di milagron atona.
10 Que faz grandes coisas, longe de se descobrir; sim, e maravilhas sem número.
11 Adiyak pakatibon Apu Dios takon di mih-up weno mala-u.
11 Eis que ele passa por mim, e eu não o vejo; ele passa também, mas eu não o percebo.
12 Deket impaenay kate hi ohan tagu ya maid di mangipatikod ke hiya. Maid boy ohan tagun ena kanan ke hiyay ‘Nganne boppoy at-attom?’
12 Eis que ele leva embora; quem pode impedi-lo? Quem lhe dirá: O que fazes tu?
13 Namahig di boh-ol Apu Dios. Dadagonan am-in di makibuhul ke hiya. Takon nadan mangipatnan bumaddang ke Rahab an katatakut an matagu nah baybay an makihanggan hiya.
13 Se Deus não retirar a sua ira, os auxiliadores orgulhosos curvam-se debaixo dele.
14 Kinali, dahdiyak udot an e makihangga ya makihannun hiya?
14 Quanto menos lhe responderei eu, e escolherei minhas palavras para argumentar com ele?
15 Hay maat ku ya abu ya mumpahpahmokak ke hiya an Dios ku, takon hin kananat maid di numbahulak ke hiya.
15 A quem, embora eu fosse justo, ainda assim não lhe responderia, mas faria súplicas ao meu juiz.
16 Ya takon hin kananat iabulut nan kumaliyak ya inilak an adiyak donglon ke hiya.
16 Se eu tivesse chamado, e ele tivesse me respondido, ainda assim eu não acreditaria que ele tivesse ouvido a minha voz.
17 Paddungnay impaalinay puwok ot maliputan am-in di adol ku yaden maid di bahul ku.
17 Porque ele me quebranta com uma tempestade, e multiplica as minhas feridas sem causa.
18 Namahig an muntutun-ud di ipaalinan ligat ke ha-on an adiyak anhan pawayaan.
18 Ele não me permite tomar minha respiração, mas enche-me de amargura.
19 Hiya ya ongal di kabaelana! Maid di miingngon hiya! Ya maid boy mipabahul ke hiya te maandong di pangat na.
19 Se eu falar de força, eis que ele é forte; e de juízo, quem me determinará um tempo para pleitear?
20 Deket kalyok an maid di bahul ku ya kalyok an makangngun-unudak ke APU DIOS ya nunna-ud an kananay nihallaak.
20 Se eu me justificar, a minha própria boca me condenará; se eu disser: Eu sou perfeito, ela também me provará perverso.
21 — ausente —
21 Ainda que eu fosse perfeito, contudo eu não conheceria a minha alma; eu desprezaria a minha vida.
22 — ausente —
22 A coisa é esta; portanto eu a disse: Ele destrói o perfeito e o ímpio.
23 Makatattawah Apu Dios hin maid maptok on nate nan maid di bahul nan tagu.
23 Se o açoite matar de repente, ele rirá do julgamento do inocente.
24 Hay punnomnom ku ya impaboltanay kabobboble tuh luta nadah gaga-ihon tatagu. Ya kulapona nadan huwes ta adi maandong di pangat da. Te kon dahdiy udum an mangat ketuwe hin bokon hiya?
24 A terra é entregue nas mãos do ímpio; ele cobre a face dos seus juízes; se não, onde, e quem é ele?
25 Hay algok an napnuh ligat ya gagalan mange mu nan tagun nakal-ot an bumtik.
25 Ora os meus dias são mais rápidos do que um mensageiro; eles fogem, não veem o bem.
26 Ya gagalan mama-id umat nah bangkan gagalan mange ya umat nah tuldun gagalan ena hokbon nan aggayam ta kanona.
26 Eles passam como navios rápidos; como a águia que se lança à presa.
27 Agat itikod kun mundiklamu ta ipilit kun paamlongon di adol ku
27 Se eu disser: Eu me esquecerei da minha queixa, abandonarei o meu peso e consolar-me-ei.
28 takon di nanongnan munholholtapak. Mu inilak metlaing an nanongnay punnomnom Apu Dios an nabahulanak.
28 Eu tenho medo de todos os meus sofrimentos; sei que não me terás por inocente.
29 Kinali nganne metlaing di atok ta ipatibok an maid di bahul ku?
29 Se eu for ímpio, por que então eu trabalho em vão?
30 Takon hin kananat ulahak di liwat kun sabunak ta makaullahan
30 Se eu me lavar com água de neve, e tornar minhas mãos limpas como nunca;
31 ya iwelleyak metlaing ke Apu Dios nah tupak ta makaluggitak ta paddungnay takon di bulwatik ya ibainak.
31 ainda assim me mergulharás na vala, e as minhas próprias vestes me abominarão.
32 Mu hiya an Dios ya bokon tagu ta ek idiklamuh korte ta ipanu mih diy nunhallaan mi.
32 Porque ele não é um homem, como eu sou, para que eu deva responder-lhe, e para que cheguemos juntos em juízo.
33 Mu hin kanana ke ya dahdiy mangipanuh nunhallaan mi?
33 Nem há nenhum mediador entre nós, que pudesse pôr a sua mão sobre nós dois.
34 Ya dahdiy mabalin an mangaan hi kabaelan Apu Dios ta adiyak mo tumakut ke hiya
34 Leve ele a sua vara para longe de mim, e que seu medo não me aterrorize;
35 ya ta adiyak umagol an kumalin hiya? Mu takon hin kanana ya maid metlaing di tulid kun kumalin hiya.
35 então eu falaria e não o temeria; mas isto não é assim comigo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.