Jó 9

Nan Kalin Apu Dios (IFK) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 — ausente —
1 Então Jó respondeu:
2 — ausente —
2 “Na verdade, sei que assim é; porque, como pode o mortal ser justo diante de Deus?
3 Takon hin kananat idiklamun di taguh Apu Dios ya kon kabaelanan humangon di oha ni-mo nadah hinlibun mahmahan Apu Dios ke hiya?
3 Se quiser discutir com ele, nem a uma de mil coisas lhe poderá responder.
4 Nakala-ing hi Apu Dios ya ongal di kabaelana. Maid di tagun e makihanggan hiya.
4 Ele é sábio de coração e grande em poder; quem ousou desafiá-lo e sobreviveu?
5 Maid maptok on dinlig nay bilid ya dadagona gapuh boh-ol na.
5 Ele é quem remove os montes, sem que saibam que na sua ira ele os transtorna.
6 Ipaali na boy kolyog ya iwagot na nadan batun nipab-unan tun luta.
6 Deus remove a terra do seu lugar, e faz as suas colunas estremecerem.
7 Ya kabaelanan adi pabudalon di algo takon nadan bittuwon.
7 Ele dá uma ordem ao sol, e este não sai, e sela as estrelas.
8 Maid di namaddang ke hiyan nangibiklag hi kabunyan ya maid boy namaddang ke hiyan nangigatin nah katatakut an mataguh baybay.
8 Sozinho ele estende os céus e anda sobre as costas do mar.
9 Lintunan am-in di bittuwon an hay udum ke dadiye ya Bear, Orion ya Pleiades takon nadan bittuwon an wadah nangappit hi south di kabunyan.
9 Ele fez a Ursa Maior, o Órion, o Sete-estrelo e as constelações do Sul.
10 Umipamodwong am-in dadiyen inat na. Ya adi mabilang di milagron atona.
10 Deus faz coisas grandes e insondáveis, e maravilhas que não se podem enumerar.
11 Adiyak pakatibon Apu Dios takon di mih-up weno mala-u.
11 Eis que ele passa por mim, e não o vejo; segue diante de mim, e não o percebo.
12 Deket impaenay kate hi ohan tagu ya maid di mangipatikod ke hiya. Maid boy ohan tagun ena kanan ke hiyay ‘Nganne boppoy at-attom?’
12 Eis que arrebata a presa! Quem o pode impedir? Quem lhe dirá: ‘O que estás fazendo?’
13 Namahig di boh-ol Apu Dios. Dadagonan am-in di makibuhul ke hiya. Takon nadan mangipatnan bumaddang ke Rahab an katatakut an matagu nah baybay an makihanggan hiya.
13 Deus não revogará a sua própria ira; debaixo dele se curvam os ajudantes do monstro Raabe.”
14 Kinali, dahdiyak udot an e makihangga ya makihannun hiya?
14 “Como então poderei eu responder a ele? Como escolher as minhas palavras, para argumentar com ele?
15 Hay maat ku ya abu ya mumpahpahmokak ke hiya an Dios ku, takon hin kananat maid di numbahulak ke hiya.
15 Ainda que eu fosse justo, não lhe responderia; pelo contrário, pediria misericórdia ao meu Juiz.
16 Ya takon hin kananat iabulut nan kumaliyak ya inilak an adiyak donglon ke hiya.
16 Ainda que eu o chamasse e ele me respondesse, nem por isso eu creria que ele deu ouvidos à minha voz.
17 Paddungnay impaalinay puwok ot maliputan am-in di adol ku yaden maid di bahul ku.
17 Porque me esmaga com uma tempestade e sem motivo multiplica as minhas feridas.
18 Namahig an muntutun-ud di ipaalinan ligat ke ha-on an adiyak anhan pawayaan.
18 Não me permite respirar, porque me enche de amargura.
19 Hiya ya ongal di kabaelana! Maid di miingngon hiya! Ya maid boy mipabahul ke hiya te maandong di pangat na.
19 Se é uma questão de força, ele é o forte; se é uma questão de justiça, ele dirá: ‘Quem pode me intimar?’
20 Deket kalyok an maid di bahul ku ya kalyok an makangngun-unudak ke APU DIOS ya nunna-ud an kananay nihallaak.
20 Ainda que eu seja justo, a minha boca me condenará; embora eu seja íntegro, ela me declarará culpado.
21 — ausente —
21 Eu sou íntegro, mas não me importo comigo, não faço caso da minha vida.
22 — ausente —
22 Para mim, é tudo a mesma coisa; por isso, digo: ele destrói tanto os íntegros como os perversos.
23 Makatattawah Apu Dios hin maid maptok on nate nan maid di bahul nan tagu.
23 Se um flagelo mata de repente, ele rirá do desespero dos inocentes.
24 Hay punnomnom ku ya impaboltanay kabobboble tuh luta nadah gaga-ihon tatagu. Ya kulapona nadan huwes ta adi maandong di pangat da. Te kon dahdiy udum an mangat ketuwe hin bokon hiya?
24 A terra está entregue nas mãos dos ímpios, e Deus ainda cobre o rosto dos juízes. Se ele não é o causador disso, quem seria?”
25 Hay algok an napnuh ligat ya gagalan mange mu nan tagun nakal-ot an bumtik.
25 “Os meus dias são mais velozes do que um corredor; fogem sem ter visto a felicidade.
26 Ya gagalan mama-id umat nah bangkan gagalan mange ya umat nah tuldun gagalan ena hokbon nan aggayam ta kanona.
26 Passam como barcos de junco, como a águia que se lança sobre a presa.
27 Agat itikod kun mundiklamu ta ipilit kun paamlongon di adol ku
27 Se eu disser: ‘Vou esquecer a minha queixa, deixarei o meu ar triste e ficarei contente’;
28 takon di nanongnan munholholtapak. Mu inilak metlaing an nanongnay punnomnom Apu Dios an nabahulanak.
28 ainda assim todas as minhas dores me apavoram, porque bem sei que não me considerarás inocente.
29 Kinali nganne metlaing di atok ta ipatibok an maid di bahul ku?
29 Eu serei condenado; por que, pois, trabalho em vão?
30 Takon hin kananat ulahak di liwat kun sabunak ta makaullahan
30 Ainda que me lave com água de neve e purifique as minhas mãos com sabão,
31 ya iwelleyak metlaing ke Apu Dios nah tupak ta makaluggitak ta paddungnay takon di bulwatik ya ibainak.
31 mesmo assim me submergirás no lodo, e as minhas próprias roupas terão nojo de mim.
32 Mu hiya an Dios ya bokon tagu ta ek idiklamuh korte ta ipanu mih diy nunhallaan mi.
32 Porque ele não é ser humano, como eu, a quem eu responda, se formos juntos ao tribunal.
33 Mu hin kanana ke ya dahdiy mangipanuh nunhallaan mi?
33 Não há entre nós árbitro que ponha a mão sobre nós dois.
34 Ya dahdiy mabalin an mangaan hi kabaelan Apu Dios ta adiyak mo tumakut ke hiya
34 Que ele tire a sua vara de cima de mim, e que o seu terror não me amedronte!
35 ya ta adiyak umagol an kumalin hiya? Mu takon hin kanana ya maid metlaing di tulid kun kumalin hiya.
35 Então falarei sem o temer; do contrário, eu não estaria em mim.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.