Jó 9
Nan Kalin Apu Dios (IFK) vs ACF
1 — ausente —
1 Então Jó respondeu, dizendo:
2 — ausente —
2 Na verdade sei que assim é; porque, como se justificaria o homem para com Deus?
3 Takon hin kananat idiklamun di taguh Apu Dios ya kon kabaelanan humangon di oha ni-mo nadah hinlibun mahmahan Apu Dios ke hiya?
3 Se quiser contender com ele, nem a uma de mil coisas lhe poderá responder.
4 Nakala-ing hi Apu Dios ya ongal di kabaelana. Maid di tagun e makihanggan hiya.
4 Ele é sábio de coração, e forte em poder; quem se endureceu contra ele, e teve paz?
5 Maid maptok on dinlig nay bilid ya dadagona gapuh boh-ol na.
5 Ele é o que remove os montes, sem que o saibam, e o que os transtorna no seu furor.
6 Ipaali na boy kolyog ya iwagot na nadan batun nipab-unan tun luta.
6 O que sacode a terra do seu lugar, e as suas colunas estremecem.
7 Ya kabaelanan adi pabudalon di algo takon nadan bittuwon.
7 O que fala ao sol, e ele não nasce, e sela as estrelas.
8 Maid di namaddang ke hiyan nangibiklag hi kabunyan ya maid boy namaddang ke hiyan nangigatin nah katatakut an mataguh baybay.
8 O que sozinho estende os céus, e anda sobre os altos do mar.
9 Lintunan am-in di bittuwon an hay udum ke dadiye ya Bear, Orion ya Pleiades takon nadan bittuwon an wadah nangappit hi south di kabunyan.
9 O que fez a Ursa, o Órion, e o Sete-estrelo, e as recâmaras do sul.
10 Umipamodwong am-in dadiyen inat na. Ya adi mabilang di milagron atona.
10 O que faz coisas grandes e inescrutáveis; e maravilhas sem número.
11 Adiyak pakatibon Apu Dios takon di mih-up weno mala-u.
11 Eis que ele passa por diante de mim, e não o vejo; e torna a passar perante mim, e não o sinto.
12 Deket impaenay kate hi ohan tagu ya maid di mangipatikod ke hiya. Maid boy ohan tagun ena kanan ke hiyay ‘Nganne boppoy at-attom?’
12 Eis que arrebata a presa; quem lha fará restituir? Quem lhe dirá: Que é o que fazes?
13 Namahig di boh-ol Apu Dios. Dadagonan am-in di makibuhul ke hiya. Takon nadan mangipatnan bumaddang ke Rahab an katatakut an matagu nah baybay an makihanggan hiya.
13 Deus não revogará a sua ira; debaixo dele se encurvam os auxiliadores soberbos.
14 Kinali, dahdiyak udot an e makihangga ya makihannun hiya?
14 Quanto menos lhe responderia eu, ou escolheria diante dele as minhas palavras!
15 Hay maat ku ya abu ya mumpahpahmokak ke hiya an Dios ku, takon hin kananat maid di numbahulak ke hiya.
15 Porque, ainda que eu fosse justo, não lhe responderia; antes ao meu Juiz pediria misericórdia.
16 Ya takon hin kananat iabulut nan kumaliyak ya inilak an adiyak donglon ke hiya.
16 Ainda que chamasse, e ele me respondesse, nem por isso creria que desse ouvidos à minha voz.
17 Paddungnay impaalinay puwok ot maliputan am-in di adol ku yaden maid di bahul ku.
17 Porque me quebranta com uma tempestade, e multiplica as minhas chagas sem causa.
18 Namahig an muntutun-ud di ipaalinan ligat ke ha-on an adiyak anhan pawayaan.
18 Não me permite respirar, antes me farta de amarguras.
19 Hiya ya ongal di kabaelana! Maid di miingngon hiya! Ya maid boy mipabahul ke hiya te maandong di pangat na.
19 Quanto às forças, eis que ele é o forte; e, quanto ao juízo, quem me citará com ele?
20 Deket kalyok an maid di bahul ku ya kalyok an makangngun-unudak ke APU DIOS ya nunna-ud an kananay nihallaak.
20 Se eu me justificar, a minha boca me condenará; se for perfeito, então ela me declarará perverso.
21 — ausente —
21 Se for perfeito, não estimo a minha alma; desprezo a minha vida.
22 — ausente —
22 A coisa é esta; por isso eu digo que ele consome ao perfeito e ao ímpio.
23 Makatattawah Apu Dios hin maid maptok on nate nan maid di bahul nan tagu.
23 Quando o açoite mata de repente, então ele zomba da prova dos inocentes.
24 Hay punnomnom ku ya impaboltanay kabobboble tuh luta nadah gaga-ihon tatagu. Ya kulapona nadan huwes ta adi maandong di pangat da. Te kon dahdiy udum an mangat ketuwe hin bokon hiya?
24 A terra é entregue nas mãos do ímpio; ele cobre o rosto dos juízes; se não é ele, quem é, logo?
25 Hay algok an napnuh ligat ya gagalan mange mu nan tagun nakal-ot an bumtik.
25 E os meus dias são mais velozes do que um correio; fugiram, e não viram o bem.
26 Ya gagalan mama-id umat nah bangkan gagalan mange ya umat nah tuldun gagalan ena hokbon nan aggayam ta kanona.
26 Passam como navios veleiros; como águia que se lança à comida.
27 Agat itikod kun mundiklamu ta ipilit kun paamlongon di adol ku
27 Se eu disser: Eu me esquecerei da minha queixa, e mudarei o meu aspecto e tomarei alento,
28 takon di nanongnan munholholtapak. Mu inilak metlaing an nanongnay punnomnom Apu Dios an nabahulanak.
28 Receio todas as minhas dores, porque bem sei que não me terás por inocente.
29 Kinali nganne metlaing di atok ta ipatibok an maid di bahul ku?
29 E, sendo eu ímpio, por que trabalharei em vão?
30 Takon hin kananat ulahak di liwat kun sabunak ta makaullahan
30 Ainda que me lave com água de neve, e purifique as minhas mãos com sabão,
31 ya iwelleyak metlaing ke Apu Dios nah tupak ta makaluggitak ta paddungnay takon di bulwatik ya ibainak.
31 Ainda me submergirás no fosso, e as minhas próprias vestes me abominarão.
32 Mu hiya an Dios ya bokon tagu ta ek idiklamuh korte ta ipanu mih diy nunhallaan mi.
32 Porque ele não é homem, como eu, a quem eu responda, vindo juntamente a juízo.
33 Mu hin kanana ke ya dahdiy mangipanuh nunhallaan mi?
33 Não há entre nós árbitro que ponha a mão sobre nós ambos.
34 Ya dahdiy mabalin an mangaan hi kabaelan Apu Dios ta adiyak mo tumakut ke hiya
34 Tire ele a sua vara de cima de mim, e não me amedronte o seu terror.
35 ya ta adiyak umagol an kumalin hiya? Mu takon hin kanana ya maid metlaing di tulid kun kumalin hiya.
35 Então falarei, e não o temerei; porque não sou assim em mim mesmo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.