Jó 41

Nan Kalin Apu Dios (IFK) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Nomnomom ke bo nan aggayam an Lebayatan, kon kabaelam an mampap kediyen katatakut an aggayam nah baybay ta bunwitom weno bobodam di hungahung na?
1 “Você é capaz de pegar o Leviatã com um anzol ou prender sua língua com um laço?
2 Ya kon kabaelam an tudukon di olong nat gakdam ta maguyud, weno tuwikom hi pahul muy pangal nat
2 É capaz de amarrá-lo, passando uma corda por seu nariz, ou atravessar seu queixo com um gancho?
3 mumpahpahmok mon he-a?
3 Acaso ele implorará por misericórdia ou suplicará por piedade?
4 Kon tobalona nin an mummuttatyun he-at inggana?
4 Aceitará trabalhar para você e ser seu escravo para o resto da vida?
5 Kon mabalin an ayumom, umat hi hamuti ta idat muh iimbabalem ta ay-ayyamon da?
5 Fará dele um animal de estimação, como um pássaro, ou deixará que suas meninas brinquem com ele?
6 Ya kon mabalin an igattang mu nadah munggattang ta gogodon dat igattang dah tendaan da?
6 Comerciantes o comprarão para vendê-lo no mercado?
7 Kon mipanot di pahul hi bolat na ten tanodon?
7 É possível furar sua pele com lanças ou ferir sua cabeça com arpões?
8 Ipatna ken di tagun liputan hidiyen katatakut an aggayam ya hidiyey poppog di nitaguwan diyen tagu.
8 Se você encostar a mão nele, o resultado será uma batalha que você não esquecerá, e nunca mais tentará fazê-lo!
9 Adinadaman madpap te takon di pangang-angan di tagu ke hiya ya matu-i gapu takut na.
9 Não! É inútil procurar capturá-lo; o caçador que tentar será derrubado.
10 Athidi ken maid di mabalin an mundistulbu kediyen Lebayatan ya dahdiy mabalin an makihanggan ha-on?
10 E, visto que ninguém ousa perturbá-lo, quem será capaz de me enfrentar?
11 Dahdiy mabalin an mangipatnan mungngohen ha-on yaden adi makastigu? Ha-oy di nunlutun am-in hi nganneh diye.
11 Quem me deu alguma coisa, para que eu precise retribuir depois? Tudo debaixo do céu me pertence.
12 Pinhod kun ipainila an nakal-ot ya ongngal nan Lebayatan.
12 “Quero destacar as pernas do Leviatã, sua enorme força e sua forma perfeita.
13 Ya maid di mabalin an mamik-i weno manuduk hi bolat na.
13 Quem é capaz de arrancar seu couro? Quem pode atravessar sua couraça dupla?
14 Ya maid boy mabalin an manakang hi tokona te katatakut an abuy bob-ana.
14 Quem é capaz de fazê-lo abrir a boca? Seus dentes são aterrorizantes!
15 Hanadan naod-oddan hiphip nay kay happiyona.
15 As escamas de suas costas são como fileiras de escudos firmemente unidos uns aos outros.
16 — ausente —
16 São tão próximas umas às outras que nem mesmo ar passa entre elas.
17 — ausente —
17 Cada escama é presa à vizinha; são entrelaçadas e nada pode atravessá-las.
18 Deket himmakti ya mumbonyag di matanan maka-ingit an umat hi ingit di algo nah mungkabigat.
18 “Seu forte sopro atira lampejos de luz, seus olhos são como o sol do amanhecer.
19 Ya bumudal di kay apuy ya balah tokona.
19 De sua boca saltam relâmpagos; saem chamas de fogo.
20 Mamuddal boy ahuk hi olong nan umat hi ahuk di mungkaghob an maatan holok.
20 Suas narinas soltam fumaça, como vapor de uma panela aquecida numa fogueira de juncos.
21 Padalangon di yahyanay bala ne bumudal di dalang di apuy hi tokona.
21 Seu hálito faria acender carvão, pois chamas saltam de sua boca.
22 Ongal di bagang na ya katatakut di ang-ang na.
22 “A força tremenda do pescoço do Leviatã espalha terror por onde ele passa.
23 Ya makulhin am-in di adol nan kay gumok.
23 Sua carne é dura e firme e não se pode atravessá-la.
24 Ya mialig nah makakkulhin batuy puhu nan adin-abu tumakut.
24 Seu coração é duro como rocha, como pedra de moinho.
25 Deket immina ya takon nadan kalkal-otan ya tumakut da ya maid di maat da hin mumpalaghik.
25 Quando ele se levanta, os valentes se enchem de medo e são tomados de pavor.
26 Adinadaman maliputan hidiyen Lebayatan te takon di ispada weno pahul ya adi gumla.
26 Nenhuma espada pode detê-lo, nem lança, nem dardo, nem arpão.
27 Deket iusal di gumok ya giniling ya maid di hilbina te kay da dagami ya kay da nadunut an kaiw.
27 Para essa criatura, ferro é como palha, e bronze, como madeira podre.
28 Adina ikinay pana ya deket binayyabe da ya kay dagami ya abu nan bayyaben niwelen hiya.
28 Flechas não o levam a fugir, pedras lançadas de uma funda são como ciscos.
29 Adina bo ikinay pat-u ya kay na katataw-an di pahul an mitanod ke hiya.
29 Bastões são como folhas de capim, e ele ri do zunido das lanças.
30 Makakkulhiy hiphip di putuna ya matadom ta kay naaladu nan lutan kumadapana.
30 Sua barriga é coberta de escamas afiadas como vidro; quando ela se arrasta na lama, escava como um arado.
31 Deke bot mungkekeh dalom di baybay ya kiwakiwona nan danum ta kay munluluwag
31 “O Leviatã faz as profundezas se agitarem como uma panela e o mar se revolver como um pote de óleo.
32 ya kay mumbobbolan upag.
32 Deixa na água um rastro luminoso, que faz o mar parecer branco.
33 Maid di takut na ya maid di udum an aggayam tuh lutan umat ke hiya.
33 Não há nada na terra semelhante a ele, nenhuma criatura tão destemida.
34 Hiyay ap-apun am-in di mailom an aggayam. Kay maid di bilbilang di udum an aggayam hi panibona te namahig di pumpahhiya na.”
34 De todas as criaturas, ele é a mais imponente; é o rei de todos os animais selvagens”.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 41, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.