Jó 41
Nan Kalin Apu Dios (IFK) vs NVI
1 Nomnomom ke bo nan aggayam an Lebayatan, kon kabaelam an mampap kediyen katatakut an aggayam nah baybay ta bunwitom weno bobodam di hungahung na?
1 "Você consegue pescar com anzol o leviatã ou prender sua língua com uma corda?
2 Ya kon kabaelam an tudukon di olong nat gakdam ta maguyud, weno tuwikom hi pahul muy pangal nat
2 Consegue fazer passar um cordão pelo seu nariz ou atravessar seu queixo com um gancho?
3 mumpahpahmok mon he-a?
3 Pensa que ele vai lhe implorar misericórdia e lhe vai falar palavras amáveis?
4 Kon tobalona nin an mummuttatyun he-at inggana?
4 Acha que ele vai fazer acordo com você, para que você o tenha como escravo pelo resto da vida?
5 Kon mabalin an ayumom, umat hi hamuti ta idat muh iimbabalem ta ay-ayyamon da?
5 Acaso você consegue fazer dele um bichinho de estimação, como se ele fosse um passarinho, ou pôr-lhe uma coleira para as suas filhas?
6 Ya kon mabalin an igattang mu nadah munggattang ta gogodon dat igattang dah tendaan da?
6 Poderão os negociantes vendê-lo? Ou reparti-lo entre os comerciantes?
7 Kon mipanot di pahul hi bolat na ten tanodon?
7 Você consegue encher de arpões o seu couro, e de lanças de pesca a sua cabeça?
8 Ipatna ken di tagun liputan hidiyen katatakut an aggayam ya hidiyey poppog di nitaguwan diyen tagu.
8 Se puser a mão nele, a luta ficará em sua memória, e nunca mais você tornará a fazê-lo.
9 Adinadaman madpap te takon di pangang-angan di tagu ke hiya ya matu-i gapu takut na.
9 Esperar vencê-lo é ilusão; só vê-lo já é assustador.
10 Athidi ken maid di mabalin an mundistulbu kediyen Lebayatan ya dahdiy mabalin an makihanggan ha-on?
10 Ninguém é suficientemente corajoso para despertá-lo. Quem então será capaz de resistir a mim?
11 Dahdiy mabalin an mangipatnan mungngohen ha-on yaden adi makastigu? Ha-oy di nunlutun am-in hi nganneh diye.
11 Quem primeiro me deu alguma coisa, que eu lhe deva pagar? Tudo o que há debaixo dos céus me pertence.
12 Pinhod kun ipainila an nakal-ot ya ongngal nan Lebayatan.
12 "Não deixarei de falar de seus membros, de sua força e de seu porte gracioso.
13 Ya maid di mabalin an mamik-i weno manuduk hi bolat na.
13 Quem consegue arrancar sua capa externa? Quem se aproximaria dele com uma rédea?
14 Ya maid boy mabalin an manakang hi tokona te katatakut an abuy bob-ana.
14 Quem ousa abrir as portas de sua boca, cercada com seus dentes temíveis?
15 Hanadan naod-oddan hiphip nay kay happiyona.
15 Suas costas possuem fileiras de escudos firmemente unidos;
16 — ausente —
16 cada um está tão junto do outro que nem o ar passa entre eles;
17 — ausente —
17 estão tão interligados, que é impossível separá-los.
18 Deket himmakti ya mumbonyag di matanan maka-ingit an umat hi ingit di algo nah mungkabigat.
18 Seu forte sopro atira lampejos de luz; seus olhos são como os raios da alvorada.
19 Ya bumudal di kay apuy ya balah tokona.
19 Tições saem da sua boca; fagulhas de fogo estalam.
20 Mamuddal boy ahuk hi olong nan umat hi ahuk di mungkaghob an maatan holok.
20 Das suas narinas sai fumaça como de panela fervente sobre fogueira de juncos.
21 Padalangon di yahyanay bala ne bumudal di dalang di apuy hi tokona.
21 Seu sopro faz o carvão pegar fogo, e da sua boca saltam chamas.
22 Ongal di bagang na ya katatakut di ang-ang na.
22 Tanta força reside em seu pescoço que o terror vai adiante dele.
23 Ya makulhin am-in di adol nan kay gumok.
23 As dobras da sua carne são fortemente unidas; são tão firmes que não se movem.
24 Ya mialig nah makakkulhin batuy puhu nan adin-abu tumakut.
24 Seu peito é duro como pedra, rijo como a pedra inferior do moinho.
25 Deket immina ya takon nadan kalkal-otan ya tumakut da ya maid di maat da hin mumpalaghik.
25 Quando ele se ergue, os poderosos se apavoram; fogem com medo dos seus golpes.
26 Adinadaman maliputan hidiyen Lebayatan te takon di ispada weno pahul ya adi gumla.
26 A espada que o atinge não lhe faz nada, nem a lança nem a flecha nem o dardo.
27 Deket iusal di gumok ya giniling ya maid di hilbina te kay da dagami ya kay da nadunut an kaiw.
27 Ferro ele trata como palha, e bronze como madeira podre.
28 Adina ikinay pana ya deket binayyabe da ya kay dagami ya abu nan bayyaben niwelen hiya.
28 As flechas não o afugentam, as pedras das fundas são como cisco para ele.
29 Adina bo ikinay pat-u ya kay na katataw-an di pahul an mitanod ke hiya.
29 O bastão lhe parece fiapo de palha; o brandir da grande lança o faz rir.
30 Makakkulhiy hiphip di putuna ya matadom ta kay naaladu nan lutan kumadapana.
30 Seu ventre é como caco denteado, e deixa rastro na lama como o trilho de debulhar.
31 Deke bot mungkekeh dalom di baybay ya kiwakiwona nan danum ta kay munluluwag
31 Ele faz as profundezas se agitarem como caldeirão fervente, e revolve o mar como pote de ungüento.
32 ya kay mumbobbolan upag.
32 Deixa atrás de si um rastro cintilante; como se fossem os cabelos brancos do abismo.
33 Maid di takut na ya maid di udum an aggayam tuh lutan umat ke hiya.
33 Nada na terra se equipara a ele; criatura destemida!
34 Hiyay ap-apun am-in di mailom an aggayam. Kay maid di bilbilang di udum an aggayam hi panibona te namahig di pumpahhiya na.”
34 Com desdém olha todos os altivos; reina soberano sobre todos os orgulhosos".
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 41, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.