Jó 41
Nan Kalin Apu Dios (IFK) vs BKJ
1 Nomnomom ke bo nan aggayam an Lebayatan, kon kabaelam an mampap kediyen katatakut an aggayam nah baybay ta bunwitom weno bobodam di hungahung na?
1 Podes tu fisgar o leviatã com um anzol? Ou sua língua com um cordão que tu deixas cair?
2 Ya kon kabaelam an tudukon di olong nat gakdam ta maguyud, weno tuwikom hi pahul muy pangal nat
2 Podes pôr um anzol no seu nariz, ou furar sua mandíbula com um espinho?
3 mumpahpahmok mon he-a?
3 Fará ele muitas súplicas a ti? Falará ele palavras suaves a ti?
4 Kon tobalona nin an mummuttatyun he-at inggana?
4 Fará ele um pacto contigo, ou o tomarás tu por servo para sempre?
5 Kon mabalin an ayumom, umat hi hamuti ta idat muh iimbabalem ta ay-ayyamon da?
5 Brincarás com ele como com um pássaro, ou o prenderás por causa de tuas donzelas?
6 Ya kon mabalin an igattang mu nadah munggattang ta gogodon dat igattang dah tendaan da?
6 Farão teus companheiros um banquete com ele, ou o repartirão entre os mercadores?
7 Kon mipanot di pahul hi bolat na ten tanodon?
7 Podes tu encher sua pele com ganchos, ou a sua cabeça com arpões de pescadores?
8 Ipatna ken di tagun liputan hidiyen katatakut an aggayam ya hidiyey poppog di nitaguwan diyen tagu.
8 Põe a tua mão sobre ele, lembra-te da batalha, e não o faças mais.
9 Adinadaman madpap te takon di pangang-angan di tagu ke hiya ya matu-i gapu takut na.
9 Eis que a esperança dele é vã, não será alguém humilhado só de vê-lo?
10 Athidi ken maid di mabalin an mundistulbu kediyen Lebayatan ya dahdiy mabalin an makihanggan ha-on?
10 Ninguém é tão feroz que ouse atiçá-lo; quem, então, é capaz de ficar de pé diante de mim?
11 Dahdiy mabalin an mangipatnan mungngohen ha-on yaden adi makastigu? Ha-oy di nunlutun am-in hi nganneh diye.
11 Quem me precedeu para que eu devesse retribuí-lo? O que quer que esteja debaixo de todo o céu é meu.
12 Pinhod kun ipainila an nakal-ot ya ongngal nan Lebayatan.
12 Eu não esconderei suas partes, nem seu poder, nem sua graciosa proporção.
13 Ya maid di mabalin an mamik-i weno manuduk hi bolat na.
13 Quem pode descobrir a face de sua vestimenta? Ou quem pode ir a ele com sua rédea dobrada?
14 Ya maid boy mabalin an manakang hi tokona te katatakut an abuy bob-ana.
14 Quem pode abrir as portas da sua face? Seus dentes são terríveis ao redor.
15 Hanadan naod-oddan hiphip nay kay happiyona.
15 Suas escamas são seu orgulho, fechadas juntamente como por um selo apertado.
16 — ausente —
16 Uma é tão próxima à outra, que nem o ar consegue passar entre elas.
17 — ausente —
17 Elas se ligam umas às outras, ficam juntas, de maneira que não podem ser separadas.
18 Deket himmakti ya mumbonyag di matanan maka-ingit an umat hi ingit di algo nah mungkabigat.
18 Através de suas necessidades uma luz brilha, e seus olhos são como as pálpebras da manhã.
19 Ya bumudal di kay apuy ya balah tokona.
19 Da sua boca saem tochas, e centelhas de fogo escapam.
20 Mamuddal boy ahuk hi olong nan umat hi ahuk di mungkaghob an maatan holok.
20 Das suas narinas sai fumaça, como saem de uma panela fervente, ou de um caldeirão.
21 Padalangon di yahyanay bala ne bumudal di dalang di apuy hi tokona.
21 O seu fôlego acende os carvões; e uma chama sai de sua boca.
22 Ongal di bagang na ya katatakut di ang-ang na.
22 No seu pescoço permanece a força; e a tristeza se transforma em alegria diante dele.
23 Ya makulhin am-in di adol nan kay gumok.
23 Os flocos de sua carne estão juntos; são firmes neles mesmos; eles não podem ser movidos.
24 Ya mialig nah makakkulhin batuy puhu nan adin-abu tumakut.
24 O seu coração é firme como uma pedra; sim, duro como um pedaço da mó inferior.
25 Deket immina ya takon nadan kalkal-otan ya tumakut da ya maid di maat da hin mumpalaghik.
25 Quando ele se levanta, os poderosos temem; por causa de rupturas eles se purificam.
26 Adinadaman maliputan hidiyen Lebayatan te takon di ispada weno pahul ya adi gumla.
26 A espada daquele que lhe tocar não consegue impedi-lo; nem a lança, nem o dardo, nem a malha de ferro.
27 Deket iusal di gumok ya giniling ya maid di hilbina te kay da dagami ya kay da nadunut an kaiw.
27 Ele considera o ferro como palha, e o bronze como pau podre.
28 Adina ikinay pana ya deket binayyabe da ya kay dagami ya abu nan bayyaben niwelen hiya.
28 A flecha não pode fazê-lo fugir; as pedras das fundas se lhe tornam em restolho.
29 Adina bo ikinay pat-u ya kay na katataw-an di pahul an mitanod ke hiya.
29 Os bengalões são contados como restolho; ele ri do brandir da lança.
30 Makakkulhiy hiphip di putuna ya matadom ta kay naaladu nan lutan kumadapana.
30 Pedras afiadas estão debaixo dele; ele espalha coisas pontudas e afiadas sobre a lama.
31 Deke bot mungkekeh dalom di baybay ya kiwakiwona nan danum ta kay munluluwag
31 Ele faz o abismo ferver como uma panela; ele faz o mar como uma panela de unguento.
32 ya kay mumbobbolan upag.
32 Ele faz brilhar um caminho após si; alguém até pensaria que o abismo ficou grisalho.
33 Maid di takut na ya maid di udum an aggayam tuh lutan umat ke hiya.
33 Sobre a terra não há o que se lhe compare, que tenha sido criado sem medo.
34 Hiyay ap-apun am-in di mailom an aggayam. Kay maid di bilbilang di udum an aggayam hi panibona te namahig di pumpahhiya na.”
34 Ele contempla todas as coisas altivas; ele é um rei sobre todos os filhos do orgulho.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 41, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.