Jó 41
Nan Kalin Apu Dios (IFK) vs NAA
1 Nomnomom ke bo nan aggayam an Lebayatan, kon kabaelam an mampap kediyen katatakut an aggayam nah baybay ta bunwitom weno bobodam di hungahung na?
1 “Você é capaz de pescar o monstro Leviatã com um anzol e prender a sua língua com uma corda?
2 Ya kon kabaelam an tudukon di olong nat gakdam ta maguyud, weno tuwikom hi pahul muy pangal nat
2 Você consegue passar uma vara de junco pelo nariz dele? Ou furar o queixo dele com um gancho?
3 mumpahpahmok mon he-a?
3 Por acaso ele lhe fará muitas súplicas? Ou lhe falará palavras brandas?
4 Kon tobalona nin an mummuttatyun he-at inggana?
4 Será que ele fará um acordo com você, para que seja seu escravo para sempre?
5 Kon mabalin an ayumom, umat hi hamuti ta idat muh iimbabalem ta ay-ayyamon da?
5 Será que você vai brincar com ele, como se fosse um passarinho? Irá prendê-lo com uma corda, para dá-lo às suas meninas?
6 Ya kon mabalin an igattang mu nadah munggattang ta gogodon dat igattang dah tendaan da?
6 Será que os seus sócios o colocarão à venda? Ou irão reparti-lo entre os negociantes?
7 Kon mipanot di pahul hi bolat na ten tanodon?
7 Você consegue encher de arpões a pele dele? Ou cravar fisgas de pesca na sua cabeça?
8 Ipatna ken di tagun liputan hidiyen katatakut an aggayam ya hidiyey poppog di nitaguwan diyen tagu.
8 Ponha a mão sobre ele; você se lembrará da luta e nunca mais repetirá o gesto.”
9 Adinadaman madpap te takon di pangang-angan di tagu ke hiya ya matu-i gapu takut na.
9 “Eis que a gente se engana na esperança que tem; não é fato que alguém cairá por terra só em vê-lo?
10 Athidi ken maid di mabalin an mundistulbu kediyen Lebayatan ya dahdiy mabalin an makihanggan ha-on?
10 Ninguém é tão ousado, que se atreva a despertá-lo.” “Quem então será capaz de se erguer diante de mim?
11 Dahdiy mabalin an mangipatnan mungngohen ha-on yaden adi makastigu? Ha-oy di nunlutun am-in hi nganneh diye.
11 Quem primeiro deu algo a mim, para que eu tenha de retribuir-lhe? Pois o que está debaixo de todos os céus é meu.”
12 Pinhod kun ipainila an nakal-ot ya ongngal nan Lebayatan.
12 “Não me calarei a respeito das pernas do Leviatã, nem da sua grande força, nem da graça da sua compostura.
13 Ya maid di mabalin an mamik-i weno manuduk hi bolat na.
13 Quem poderá tirar a capa do seu dorso? Ou lhe penetrará a dupla couraça?
14 Ya maid boy mabalin an manakang hi tokona te katatakut an abuy bob-ana.
14 Quem abriria as portas de sua boca? Pois em roda dos seus dentes está o terror.
15 Hanadan naod-oddan hiphip nay kay happiyona.
15 As fileiras de suas escamas são o seu orgulho, cada uma bem-encostada como por um selo que as ajusta.
16 — ausente —
16 A tal ponto uma se junta à outra, que entre elas não passa nem o ar.
17 — ausente —
17 Elas se ligam umas às outras, aderem entre si e não podem ser separadas.
18 Deket himmakti ya mumbonyag di matanan maka-ingit an umat hi ingit di algo nah mungkabigat.
18 Cada um dos seus espirros faz resplandecer a luz, e os seus olhos são como os raios do amanhecer.
19 Ya bumudal di kay apuy ya balah tokona.
19 Da sua boca saem tochas; faíscas de fogo saltam dela.
20 Mamuddal boy ahuk hi olong nan umat hi ahuk di mungkaghob an maatan holok.
20 Das suas narinas procede fumaça, como de uma panela fervente sobre juncos em chama.
21 Padalangon di yahyanay bala ne bumudal di dalang di apuy hi tokona.
21 O sopro dele acende o carvão; da sua boca saem chamas.
22 Ongal di bagang na ya katatakut di ang-ang na.
22 No seu pescoço reside a força; e diante dele salta o desespero.
23 Ya makulhin am-in di adol nan kay gumok.
23 Suas partes carnudas são bem-pegadas entre si; todas fundidas nele e imóveis.
24 Ya mialig nah makakkulhin batuy puhu nan adin-abu tumakut.
24 O coração dele é duro como uma pedra, firme como a pedra inferior de um moinho.
25 Deket immina ya takon nadan kalkal-otan ya tumakut da ya maid di maat da hin mumpalaghik.
25 Quando ele se levanta, os valentes tremem; quando ele irrompe, ficam como que fora de si.
26 Adinadaman maliputan hidiyen Lebayatan te takon di ispada weno pahul ya adi gumla.
26 Se o golpe de espada o alcança, isso não tem efeito algum, e o mesmo vale para a lança, o dardo ou a flecha.
27 Deket iusal di gumok ya giniling ya maid di hilbina te kay da dagami ya kay da nadunut an kaiw.
27 Para ele, o ferro é como palha, e o cobre, como pau podre.
28 Adina ikinay pana ya deket binayyabe da ya kay dagami ya abu nan bayyaben niwelen hiya.
28 As flechas não o fazem fugir; para ele, as pedras das fundas se transformam em palha.
29 Adina bo ikinay pat-u ya kay na katataw-an di pahul an mitanod ke hiya.
29 Os porretes são para ele como talos de capim; quando agitam a lança, ele dá risada.
30 Makakkulhiy hiphip di putuna ya matadom ta kay naaladu nan lutan kumadapana.
30 Debaixo do ventre ele tem escamas pontiagudas; arrasta-se sobre a lama, como um instrumento de debulhar.
31 Deke bot mungkekeh dalom di baybay ya kiwakiwona nan danum ta kay munluluwag
31 Leva as profundezas a ferver como panela; torna o mar como caldeira de unguento.
32 ya kay mumbobbolan upag.
32 Deixa atrás de si um sulco luminoso, como se o abismo tivesse uma cabeleira branca.
33 Maid di takut na ya maid di udum an aggayam tuh lutan umat ke hiya.
33 Na terra, não há ninguém como ele, pois foi feito para nunca ter medo.
34 Hiyay ap-apun am-in di mailom an aggayam. Kay maid di bilbilang di udum an aggayam hi panibona te namahig di pumpahhiya na.”
34 O Leviatã olha com desprezo tudo o que é alto; é rei sobre todos os orgulhosos.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 41, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.