Jó 38
Nan Kalin Apu Dios (IFK) vs NVT
1 Indani ya hinumang APU DIOS hi Job nah puwok.
1 Então, do meio de um redemoinho, o S enhor respondeu a Jó:
2 Kananan hiyay “Tipet kahingom di kinalaing kun nalgonalgom di kanalyom?
2 “Quem é esse que questiona minha sabedoria com palavras tão ignorantes?
3 Umina kat humangom di hanhanak ke he-a hin kabaelam.
3 Prepare-se como um guerreiro, pois lhe farei algumas perguntas, e você me responderá.
4 Kon wada ka handih lintuk di kabobboble tuh luta? Kumali ka hin nakanginnila ka.
4 “Onde você estava quando eu lancei os alicerces do mundo? Diga-me, já que sabe tanto.
5 Dahdiy kon nomnom ot athituy kabilog di luta?
5 Quem definiu suas dimensões e estendeu a linha de medir? Vamos, você deve saber.
6 Dahdiy nangiha-ad hi tukud di luta? Ya dahdiy nangiha-ad nah nipab-unana
6 O que sustenta seus alicerces e quem lançou sua pedra angular,
7 an kediye ya mungkankanta nadan bibittuwon ya mun-am-amlong nadan aanghel?
7 enquanto as estrelas da manhã cantavam juntas, e os anjos
8 Dahdiy nangiha-ad hi koltog di danum hanadah baybay handih nakapyaana? Ha-oy! Maid di udum.
8 “Quem estabeleceu os limites do mar quando do ventre ele brotou,
9 Ya linibbutak nan baybay hi makahdol an kulabut ot tumapol.
9 quando eu o vesti com nuvens e o envolvi em escuridão profunda?
10 Minarkaak di poppog di baybay ot ihamad kuy dakkig na.
10 Pois o contive atrás de portas com trancas, para delimitar seus litorais.
11 Ya kinalik nah dalluyun ta adina la-uwan nan koltog an inha-ad ku.
11 Disse: ‘Daqui não pode passar; aqui suas ondas orgulhosas devem parar!’.
12 Kon wada ni-moy naminghan Job an minandalam di hilong ta mabigat weno minandalam nan algo ta tumimil?
12 “Você alguma vez deu ordem para que a manhã aparecesse e fez o amanhecer se levantar no leste?
13 Kon minandal muy pat-al ta mihinap am-in hi lutat mapoppog di gaga-ihon ma-ma-at nah tapol?
13 Fez a luz do dia se espalhar até os confins da terra, para acabar com a perversidade da noite?
14 Deket manimil di algo nah biggatna ya maka-ang-ang moy kapkapyan di duduntug ya numpundotal.
14 À medida que a luz se aproxima, a terra toma forma, como o barro sob um anel de selar; como uma veste, seus contornos se mostram.
15 Ya deket makappat-al ya adi mo mabalin an aton di tataguy gaga-ihon implanu da.
15 A luz incomoda os perversos e detém o braço levantado para cometer violência.
16 Kon kinabaelam an nundalan hi dallom di baybay ta tinibom di pun-otbolan di danum?
16 “Você explorou as nascentes do mar? Percorreu suas profundezas?
17 Ya kon tinibom nan hoob an inha-ad kuh hogpan hi boblen di nate?
17 Sabe onde ficam as portas da morte? Viu as portas da escuridão absoluta?
18 Kon inilam hin nganney kaongal di luta? Humangonak hin inilam.
18 Tem ideia da extensão da terra? Responda-me, se é que você sabe!
19 Ya kon inilam hin daan di kalpuwan di pat-al ya tapol?
19 “De onde vem a luz, e para onde vai a escuridão?
20 Kon inilam di dalanom? Ya kon inilam hin nganney innun an umeh di?
20 Você é capaz de levar cada uma a seu lugar? Sabe como chegar lá?
21 Mabalin nin an kayam te lintu daka tuwali ot ahi mawadan am-in tudan wada. Ya hiniktamam am-in di nganneh diye.
21 Claro que sabe de tudo isso! Afinal, já havia nascido antes de tudo ser criado e tem muita experiência!
22 Kon imme ka nah nangiamungak hi dalalu?
22 “Você alguma vez visitou os depósitos de neve ou viu onde fica guardado o granizo?
23 Indulin ku dadiye ta mausal nah tiempon di gubat ya tiempon waday gulu.
23 Eu os reservo como armas para os tempos de angústia, para o dia de batalha e guerra.
24 Daan di kalpuwan di algo ya daan di kiwahitan nan dibdib an nalpuh timilan di algo?
24 Onde os relâmpagos se dividem? De onde se dispersa o vento leste?
25 Dahdiy mangipaalih madgon udan ya dahdiy nangiha-ad hi dalan di kil-at?
25 “Quem abriu um canal para as chuvas torrenciais? Quem definiu o percurso dos relâmpagos?
26 — ausente —
26 Quem faz a chuva cair sobre a terra árida, no deserto, onde ninguém habita?
27 — ausente —
27 Quem envia a chuva para saciar a terra seca e fazer brotar o capim novo?
28 Kon waday ammod di udan ya dulnu?
28 “Acaso a chuva tem pai? Quem gera o orvalho?
29 Dahdiy ammod di dalalu
29 Quem é a mãe do gelo? Quem dá à luz a geada que vem do céu?
30 an dadiye nadan mangipakulhih danum hanadah wangwang ya lobong umat hi kulhin di batu?
30 Pois a água se transforma em gelo, duro como pedra, e a superfície das águas profundas se congela.
31 Kon he-ay mangonoknong hi kadligan nadan bibittuwon umat hi Pleiades ya Orion?
31 “Você é capaz de controlar as estrelas e amarrar o grupo das Plêiades ou afrouxar as cordas do Órion?
32 Kon kabaelam an mangipaduttuk hi aliyan nadan naamuamung an bibittuwon nah ustun tiempo, weno em ipangulu nadan bittuwon an kanan dan bear ya nadan impana?
32 Pode fazer aparecer no tempo exato as constelações, ou guiar a Ursa e seus filhotes pelo céu?
33 Kon maawatam di inat kut un-unudon nadan bibittuwon di pinhod kun pangayan dah kabunyan? Ya kon kabaelam an ipaduttuk di ngannen ma-ma-at hinah luta umat ke ha-on?
33 Conhece as leis do universo? Pode usá-las para governar a terra?
34 Kon mabalin an tukukam nadan kulabut ta ipaali day udan ta matina ka?
34 “Pode gritar para as nuvens e fazer chover?
35 Ya hin kananat mandalam di kil-at ta bumudal, kon umalin he-at kananay ‘Inat kuy kinalim an atok.’
35 Pode fazer os raios aparecerem e lhes dizer onde cair?
36 Kon dahdiy nangidat hi laing ya nomnom di tagu?
36 Quem dá intuição ao coração e instinto à mente?
37 — ausente —
37 Quem é sábio o suficiente para contar todas as nuvens? Quem pode inclinar as vasilhas de água do céu,
38 — ausente —
38 quando a terra está seca e o solo se endureceu em torrões?
39 Kon kabaelam an ihamakan hi kanon nadan layon ya nadan impadan
39 “Acaso você pode caçar a presa para a leoa e saciar a fome dos leõezinhos,
40 mumpunluklukbub nah liyang weno hin wada dah muyung an numbotak?
40 enquanto eles se agacham na toca ou ficam à espreita no mato?
41 Dahdiy mumpakan hanadah impan di gawwang an mumbagan ha-on hi kanon da hin naagangan da?
41 Quem providencia alimento para os corvos quando seus filhotes clamam a Deus e, famintos, andam de um lado para o outro?”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 38, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.