Jó 31

Nan Kalin Apu Dios (IFK) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Ha-oy ya insapatak hi adol kun adik omnawan di babai.
1 Eu havia feito um pacto com meus olhos: não desejaria olhar nunca para uma virgem.
2 Hay idat Apu Dios an Kabaelanan am-in hi gun-udon di tagu ya mipuun hi aton da.
2 Que parte me daria Deus lá do alto, que sorte o Todo-poderoso me enviaria dos céus?
3 Kinali ipaenay ligat ya nganneh diyen dumadag nadah tatagun mangmangngat hi gaga-iho.
3 A infelicidade não está reservada ao injusto, e o infortúnio ao iníquo?
4 Hiya ya hahalipat-anan am-in di atok.
4 Não conhece Deus os meus caminhos, e não conta todos os meus passos?
5 Ot inilanan adiyak humaul ya adiyak tumalam.
5 Se caminhei com a mentira, se meu pé correu atrás da fraude,
6 Hiyay nangamung an mangiuh-un maid di bahul ku.
6 que Deus me pese em justas balanças e reconhecerá minha integridade.
7 Deket uggek inun-unud di pinhod na weno inomnawak di tinibok weno inat kuy gaga-iho
7 Se meus passos se desviaram do caminho, se meu coração seguiu meus olhos, se às minhas mãos se apegou qualquer mácula,
8 ya takon kattog di madadag di inliyak ku ya kanon di udum an taguy nganneh diyen intanom kun makan.
8 semeie eu e outro o coma, e que minhas plantações sejam desenraizadas!
9 Ya kal-ina ket inomnawak di inayan di hinag-on ku ot numanomnomak hi nganney innuk an mangihuyop ke hiya
9 Se meu coração foi seduzido por uma mulher, se fiquei à espreita à porta de meu vizinho,
10 ya takon kattog di makiahawah udum an lalaki nan inayak ya takon kattog di ihuyop nay udum an lalaki.
10 que minha mulher gire a mó para outro e que estranhos a possuam!
11 Himpappangen liwat di e omnawan an ihuyop di bokon inayan ya lebbengnan makastiguy mangat kediye.
11 Pois isso teria sido um crime, um delito dependente da justiça,
12 Hin kananat inat kuy athidi ya takon kattog di madadag am-in di wadan ha-on te hidiyen liwat ya paddungnay apuy hi impiernon gobhonan am-in.
12 um fogo que devoraria até o abismo, e que teria arruinado todos os meus bens.
13 Ya deket waday nihallah inat ku nadah muttatyuk weno uggek hinangud di diklamu da ya
13 Nunca violei o direito de meus escravos, ou de minha serva, em suas discussões comigo.
14 nganney innuk an makihinnangngab ke Apu Dios? Ya nganney ihumang kun hiya hin munhanhan?
14 Que farei eu quando Deus se levantar? Quando me interrogar, que lhe responderei?
15 Hi Apu Dios di nunlutun ha-on ya hiya boy nunlutu nadah muttatyuk.
15 Aquele que me criou no ventre, não o criou também a ele? Um mesmo criador não nos formou no seio da nossa mãe?
16 Kon uggeyak bimmaddang nadah nawotwot ya kon uggek himmok nadan nabalu?
16 Não recusei aos pobres aquilo que desejavam, não fiz desfalecer os olhos da viúva,
17 Ya kon naka-imutak ot uggek indatan nadan napuh-ig?
17 não comi sozinho meu pedaço de pão, sem que o órfão tivesse a sua parte;
18 Ha-oy ke ya nipalpu tuwali handih kaungak ya makabbaddangak ke dida.
18 desde minha infância cuidei deste como um pai, desde o ventre de minha mãe fui o guia da viúva.
19 Deket wada nadah nawotwot di adi pakagatang hi bulwati da ya idatak
19 Se vi perecer um homem por falta de roupas, e o pobre que não tinha com que cobrir-se,
20 didah bulwatin nakapyah dutdut di aggayam ku ta adida maktol. Kinali pakatbalonak hi tatagu.
20 sem que seus rins me tenham abençoado, aquecido como estava com a lã de minhas ovelhas;
21 Deket waday tinalam kuh napuh-ig gapu te ongal di kabaelak
21 se levantei a mão contra o órfão, quando me via apoiado pelos juízes,
22 ya takon kattog di magi-uy taklek ya malahlay pukol ku.
22 que meu ombro caia de minhas costas, que meu braço seja arrancado de seu cotovelo!
23 Kudukdul hidiye mu nan eyak kastiguwon ke Apu Dios mu uggek inat di athidi te tumakutak ke hiya an nakattag-e.
23 Pois o temor de Deus me invadiu, e diante de sua majestade não posso subsistir.
24 — ausente —
24 Nunca pus no ouro minha segurança, nem jamais disse ao ouro puro: És minha esperança.
25 — ausente —
25 Nunca me rejubilei por ser grande a minha riqueza, nem pelo fato de minha mão ter ajuntado muito.
26 — ausente —
26 Quando eu via o sol brilhar, e a lua levantar-se em seu esplendor,
27 — ausente —
27 jamais meu coração deixou-se seduzir em segredo, e minha mão não foi levada à boca para um beijo.
28 Gulat nat inat kuy athidi ya lebbengnan makastiguwak te inwalong kuh Apu Dios hi langit.
28 Isto seria um crime digno de castigo, pois eu teria renegado o Deus do alto.
29 Uggek bo tinataw-an di buhul ku hin waday immalin ligat ke dida.
29 Nunca me alegrei com a ruína de meu inimigo, e nem exultei quando a infelicidade o feriu.
30 Ya maid di ek nundasalan ke Apu Dios ta mate da. Kon gulat nat inat kuy athidi ya om, an naliwatak.
30 Não permiti que minha língua pecasse, reclamando sua morte por uma imprecação.
31 Hanadan muttatyuk ya damanan iuh-u dan panganok am-in di dumuttuk hi nunhituwak.
31 Jamais as pessoas de minha tenda me disseram: Há alguém que não saiu satisfeito.
32 Ya maid di ohan adik pahigupon, takon di hintaguwan an nalpuh udum an boble.
32 O estrangeiro não passava a noite fora, eu abria a minha porta ao viajante.
33 Ha-oy ke pe ya adiyak umat hi udum an it-ittalu day liwat da.
33 Nunca dissimulei minha culpa aos homens, escondendo em meu peito minha iniqüidade,
34 Ya takon di nganney kalyon di tagu mipanggep hi inat ku ya uggeyak timmakut ot uggek impamgay op-opya ya uggeyak nuntalu.
34 como se temesse a multidão e receasse o desprezo das famílias, a ponto de me manter quieto sem pôr o pé fora da porta.
35 Gulat na ot anhan ta wada ni-moy ohan huwes an mangngol ke ha-on ya inilaonan makulug datuwen inat ku! Dipendalak di adol ku ya hana ot ta humangonak ke Apu Dios ta kalyonay bahul ku weno itudok na.
35 Oh, se eu tivesse alguém para me ouvir! Eis a minha assinatura: que o Todo-poderoso me responda! Que o meu adversário escreva também um memorial.
36 Adiyak tumakut takon di kanan yuy nabahulanak te madinolak an maid di mahamak nadah ipabahul yun ha-on. Aga, nganney ipabahul yun ha-on, kon wada?
36 Será que eu não o poria sobre meus ombros, e não cingiria minha fronte com ele como de uma coroa?
37 Madinolak an ume ke Apu Dios ta kalyok am-in ke hiya nadan inat ku.
37 Dar-lhe-ia conta de todos os meus passos, e me apresentaria diante dele altivo como um príncipe.
38 Deket tinalam ku weno pinlok nan tantanommak an luta,
38 Se minha terra clamou contra mim, e seus sulcos derramaram lágrimas,
39 ya deket man-un ha-on te makangnganak yaden adi mangan nadan pungngunuwok an nangiliyak nah kanok ta munholholtap da,
39 se comi seus frutos sem pagar, se afligi a alma de seu possuidor,
40 ya takon kattog di hay holok ya pagit di patmolom an bokon hay page.”
40 que em vez de trigo produza espinhos, e joio em vez de cevada! Aqui terminam os discursos de Jó.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 31, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.