Jó 31
Nan Kalin Apu Dios (IFK) vs NTLH
1 Ha-oy ya insapatak hi adol kun adik omnawan di babai.
1 “Eu jurei que os meus olhos nunca haveriam de cobiçar uma virgem.
2 Hay idat Apu Dios an Kabaelanan am-in hi gun-udon di tagu ya mipuun hi aton da.
2 Se eu tivesse quebrado o juramento, que recompensa Deus me daria, e como é que lá dos céus o Todo-Poderoso me abençoaria?
3 Kinali ipaenay ligat ya nganneh diyen dumadag nadah tatagun mangmangngat hi gaga-iho.
3 Pois Deus manda a infelicidade e a desgraça para aqueles que só fazem o mal.
4 Hiya ya hahalipat-anan am-in di atok.
4 Deus sabe tudo o que eu faço; ele vê cada passo que dou.
5 Ot inilanan adiyak humaul ya adiyak tumalam.
5 “Juro que não tenho sido falso e que nunca procurei enganar os outros.
6 Hiyay nangamung an mangiuh-un maid di bahul ku.
6 Que Deus me pese numa balança justa e ele ficará convencido de que sou inocente!
7 Deket uggek inun-unud di pinhod na weno inomnawak di tinibok weno inat kuy gaga-iho
7 “Se por acaso me desviei do caminho certo, se o meu coração foi levado pela cobiça dos olhos, se pequei, ficando com qualquer coisa que pertence a outra pessoa,
8 ya takon kattog di madadag di inliyak ku ya kanon di udum an taguy nganneh diyen intanom kun makan.
8 então que outros comam o que eu semeei, ou que as minhas plantações sejam destruídas.
9 Ya kal-ina ket inomnawak di inayan di hinag-on ku ot numanomnomak hi nganney innuk an mangihuyop ke hiya
9 Se o meu coração alguma vez foi seduzido pela mulher do meu vizinho, e se fiquei escondido, espiando a porta da casa dela,
10 ya takon kattog di makiahawah udum an lalaki nan inayak ya takon kattog di ihuyop nay udum an lalaki.
10 então que a minha mulher se torne escrava de outro, e que outros durmam com ela.
11 Himpappangen liwat di e omnawan an ihuyop di bokon inayan ya lebbengnan makastiguy mangat kediye.
11 Se eu tivesse cometido esse crime horrível, o tribunal deveria me condenar.
12 Hin kananat inat kuy athidi ya takon kattog di madadag am-in di wadan ha-on te hidiyen liwat ya paddungnay apuy hi impiernon gobhonan am-in.
12 Esse pecado seria como um incêndio terrível, infernal, que destruiria tudo o que tenho.
13 Ya deket waday nihallah inat ku nadah muttatyuk weno uggek hinangud di diklamu da ya
13 “Quando um empregado ou empregada reclamava contra mim, eu resolvia o assunto com justiça.
14 nganney innuk an makihinnangngab ke Apu Dios? Ya nganney ihumang kun hiya hin munhanhan?
14 Se eu não tivesse agido assim, que faria quando Deus me julgasse? Que responderia, quando ele pedisse conta dos meus atos?
15 Hi Apu Dios di nunlutun ha-on ya hiya boy nunlutu nadah muttatyuk.
15 Pois o mesmo Deus que me criou, criou também os meus empregados; ele deu a vida tanto a mim como a eles.
16 Kon uggeyak bimmaddang nadah nawotwot ya kon uggek himmok nadan nabalu?
16 “Nunca deixei de ajudar os pobres, nem permiti que as viúvas chorassem de desespero.
17 Ya kon naka-imutak ot uggek indatan nadan napuh-ig?
17 Nunca tomei sozinho as minhas refeições, mas sempre reparti a minha comida com os órfãos.
18 Ha-oy ke ya nipalpu tuwali handih kaungak ya makabbaddangak ke dida.
18 Eu os tratava como se fosse pai deles e sempre protegi as viúvas.
19 Deket wada nadah nawotwot di adi pakagatang hi bulwati da ya idatak
19 Quando via alguém morrendo de frio por falta de roupa ou notava algum pobre que não tinha com que se cobrir,
20 didah bulwatin nakapyah dutdut di aggayam ku ta adida maktol. Kinali pakatbalonak hi tatagu.
20 eu lhe dava roupas quentes, feitas com a lã das minhas próprias ovelhas, e ele me agradecia do fundo do coração.
21 Deket waday tinalam kuh napuh-ig gapu te ongal di kabaelak
21 Se alguma vez fui violento com um órfão, sabendo que eu tinha o apoio dos juízes,
22 ya takon kattog di magi-uy taklek ya malahlay pukol ku.
22 então que os meus braços sejam quebrados, que sejam arrancados dos meus ombros.
23 Kudukdul hidiye mu nan eyak kastiguwon ke Apu Dios mu uggek inat di athidi te tumakutak ke hiya an nakattag-e.
23 Eu nunca faria nenhuma dessas coisas, pois tenho pavor do castigo de Deus e não poderia enfrentar a sua presença
24 — ausente —
24 “Jamais confiei no ouro; ele nunca foi a base da minha segurança.
25 — ausente —
25 Nunca me orgulhei de ter muitas riquezas, nem de ganhar muito dinheiro.
26 — ausente —
26 Tenho visto o sol brilhar e a lua caminhar em toda a sua beleza,
27 — ausente —
27 porém nunca os adorei, nem em segredo, e não lhes atirei beijos com a mão.
28 Gulat nat inat kuy athidi ya lebbengnan makastiguwak te inwalong kuh Apu Dios hi langit.
28 Se tivesse cometido esse terrível pecado, eu teria sido infiel a Deus, que está lá em cima, e o tribunal deveria me condenar.
29 Uggek bo tinataw-an di buhul ku hin waday immalin ligat ke dida.
29 “Jamais me alegrei com o sofrimento dos meus inimigos, nem fiquei contente se lhes acontecia alguma desgraça.
30 Ya maid di ek nundasalan ke Apu Dios ta mate da. Kon gulat nat inat kuy athidi ya om, an naliwatak.
30 E nunca fiz uma oração pedindo a Deus que matasse algum deles.
31 Hanadan muttatyuk ya damanan iuh-u dan panganok am-in di dumuttuk hi nunhituwak.
31 “Os empregados que trabalham para mim sabem que os meus convidados comem à vontade, do bom e do melhor.
32 Ya maid di ohan adik pahigupon, takon di hintaguwan an nalpuh udum an boble.
32 Nunca deixei um estrangeiro dormir na rua; os viajantes sempre se hospedaram na minha casa.
33 Ha-oy ke pe ya adiyak umat hi udum an it-ittalu day liwat da.
33 Jamais procurei encobrir as minhas faltas, como fazem algumas pessoas, nem escondi no coração os meus pecados.
34 Ya takon di nganney kalyon di tagu mipanggep hi inat ku ya uggeyak timmakut ot uggek impamgay op-opya ya uggeyak nuntalu.
34 Nunca tive medo daquilo que os outros poderiam dizer; não fiquei dentro de casa, calado, com receio de que zombassem de mim.
35 Gulat na ot anhan ta wada ni-moy ohan huwes an mangngol ke ha-on ya inilaonan makulug datuwen inat ku! Dipendalak di adol ku ya hana ot ta humangonak ke Apu Dios ta kalyonay bahul ku weno itudok na.
35 “Como gostaria que alguém me ouvisse! Aqui eu termino e assino a minha defesa; que o Todo-Poderoso me responda! Que o meu Adversário escreva a acusação,
36 Adiyak tumakut takon di kanan yuy nabahulanak te madinolak an maid di mahamak nadah ipabahul yun ha-on. Aga, nganney ipabahul yun ha-on, kon wada?
36 e, com orgulho, eu a carregarei no ombro e a porei na cabeça como se fosse uma coroa!
37 Madinolak an ume ke Apu Dios ta kalyok am-in ke hiya nadan inat ku.
37 Darei conta a Deus de todos os meus atos e na presença dele ficarei de cabeça erguida.
38 Deket tinalam ku weno pinlok nan tantanommak an luta,
38 “As minhas terras nunca choraram, nem gritaram ao céu contra mim.
39 ya deket man-un ha-on te makangnganak yaden adi mangan nadan pungngunuwok an nangiliyak nah kanok ta munholholtap da,
39 Pois, se comi os seus frutos, sempre paguei os trabalhadores como devia e jamais deixei que morressem de fome.
40 ya takon kattog di hay holok ya pagit di patmolom an bokon hay page.”
40 Se não estou dizendo a verdade, então que nas minhas terras cresçam espinhos em vez de trigo e mato em vez de Aqui terminam as palavras de Jó.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 31, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.