Jó 31
Nan Kalin Apu Dios (IFK) vs BKJ
1 Ha-oy ya insapatak hi adol kun adik omnawan di babai.
1 Eu fiz um pacto com os meus olhos; por que então eu pensaria em uma donzela?
2 Hay idat Apu Dios an Kabaelanan am-in hi gun-udon di tagu ya mipuun hi aton da.
2 Pois que porção teria eu do Deus lá de cima. E que herança do Todo-Poderoso lá do alto?
3 Kinali ipaenay ligat ya nganneh diyen dumadag nadah tatagun mangmangngat hi gaga-iho.
3 Não é destruição para o ímpio, e uma estranha punição aos trabalhadores da iniquidade?
4 Hiya ya hahalipat-anan am-in di atok.
4 Acaso ele não vê os meus caminhos, e conta todos os meus passos?
5 Ot inilanan adiyak humaul ya adiyak tumalam.
5 Se eu tenho andado na vaidade, ou se o meu pé tem se apressado para o engano;
6 Hiyay nangamung an mangiuh-un maid di bahul ku.
6 que eu seja pesado em balança justa, para que Deus conheça a minha integridade.
7 Deket uggek inun-unud di pinhod na weno inomnawak di tinibok weno inat kuy gaga-iho
7 Se os meus passos se desviaram do caminho, e o meu coração tem andado após os meus olhos, e se qualquer mancha grudou em minhas mãos;
8 ya takon kattog di madadag di inliyak ku ya kanon di udum an taguy nganneh diyen intanom kun makan.
8 então, semeie eu e outro coma, e seja a minha descendência arrancada desde a raiz.
9 Ya kal-ina ket inomnawak di inayan di hinag-on ku ot numanomnomak hi nganney innuk an mangihuyop ke hiya
9 Se o meu coração tem sido enganado por uma mulher, ou se fiquei à espreita à porta do meu vizinho;
10 ya takon kattog di makiahawah udum an lalaki nan inayak ya takon kattog di ihuyop nay udum an lalaki.
10 então, que minha esposa moa para outro e que outros se encurvem sobre ela;
11 Himpappangen liwat di e omnawan an ihuyop di bokon inayan ya lebbengnan makastiguy mangat kediye.
11 porque isto é um crime hediondo, sim, é uma iniquidade a ser punida pelos juízes.
12 Hin kananat inat kuy athidi ya takon kattog di madadag am-in di wadan ha-on te hidiyen liwat ya paddungnay apuy hi impiernon gobhonan am-in.
12 Porque é fogo que consome até a destruição, e desarraigaria todo o meu acréscimo.
13 Ya deket waday nihallah inat ku nadah muttatyuk weno uggek hinangud di diklamu da ya
13 Se desprezei a causa do meu servo ou da minha serva, quando eles contendiam comigo;
14 nganney innuk an makihinnangngab ke Apu Dios? Ya nganney ihumang kun hiya hin munhanhan?
14 o que então farei quando Deus se levantar? E quando ele me visitar, o que responderei a ele?
15 Hi Apu Dios di nunlutun ha-on ya hiya boy nunlutu nadah muttatyuk.
15 Aquele que me formou no ventre não o fez a ele, e não nos formou no útero?
16 Kon uggeyak bimmaddang nadah nawotwot ya kon uggek himmok nadan nabalu?
16 Se retive aos pobres o seu desejo, ou fiz falhar os olhos da viúva;
17 Ya kon naka-imutak ot uggek indatan nadan napuh-ig?
17 ou se sozinho comi o meu bocado, e o órfão não comeu dele;
18 Ha-oy ke ya nipalpu tuwali handih kaungak ya makabbaddangak ke dida.
18 (porque desde a minha juventude cresceu comigo, como com seu pai, e eu a guiei desde o útero de minha mãe).
19 Deket wada nadah nawotwot di adi pakagatang hi bulwati da ya idatak
19 Se vi alguém perecer por necessitar de roupa, ou qualquer pobre sem coberta;
20 didah bulwatin nakapyah dutdut di aggayam ku ta adida maktol. Kinali pakatbalonak hi tatagu.
20 se os seus lombos não me abençoaram, se ele não se aquentava com a lã dos meus cordeiros;
21 Deket waday tinalam kuh napuh-ig gapu te ongal di kabaelak
21 se eu levantei a minha mão contra o órfão, quando vi minha ajuda ao portão;
22 ya takon kattog di magi-uy taklek ya malahlay pukol ku.
22 então que meu braço caia do ombro da juntura, e que meu braço se quebre desde o osso.
23 Kudukdul hidiye mu nan eyak kastiguwon ke Apu Dios mu uggek inat di athidi te tumakutak ke hiya an nakattag-e.
23 Porque a destruição de Deus era um terror para mim, e por causa de sua grandeza eu não pude suportar.
24 — ausente —
24 Se eu fiz do ouro minha esperança, ou disse ao ouro fino: tu és minha confiança;
25 — ausente —
25 se me regozijei porque minha riqueza era grande, e porque minha mão havia conseguido muito;
26 — ausente —
26 se eu contemplei o sol, quando resplandecia, ou a lua, caminhando em esplendor;
27 — ausente —
27 e o meu coração foi seduzido em secreto, ou a minha boca beijou a minha mão,
28 Gulat nat inat kuy athidi ya lebbengnan makastiguwak te inwalong kuh Apu Dios hi langit.
28 isto também seria uma iniquidade a ser punida pelo juiz; pois eu teria negado a Deus, que está acima.
29 Uggek bo tinataw-an di buhul ku hin waday immalin ligat ke dida.
29 Se me regozijei na destruição daquele que me odeia, ou me exultei quando o mal o encontrou,
30 Ya maid di ek nundasalan ke Apu Dios ta mate da. Kon gulat nat inat kuy athidi ya om, an naliwatak.
30 também não fiz pecar a minha boca, desejando maldição à sua alma.
31 Hanadan muttatyuk ya damanan iuh-u dan panganok am-in di dumuttuk hi nunhituwak.
31 Se os homens do meu tabernáculo não dissessem: Ah, se tivéssemos da sua carne! Não estaríamos satisfeitos.
32 Ya maid di ohan adik pahigupon, takon di hintaguwan an nalpuh udum an boble.
32 O estrangeiro não se hospedava na rua; mas eu abria as minhas portas ao viajante.
33 Ha-oy ke pe ya adiyak umat hi udum an it-ittalu day liwat da.
33 Se eu encobri as minhas transgressões como Adão, escondendo a minha iniquidade no meu peito;
34 Ya takon di nganney kalyon di tagu mipanggep hi inat ku ya uggeyak timmakut ot uggek impamgay op-opya ya uggeyak nuntalu.
34 eu temi a grande multidão, ou o desprezo das famílias me aterrorizava, de forma que eu mantivesse o meu silêncio, e não saísse porta afora?
35 Gulat na ot anhan ta wada ni-moy ohan huwes an mangngol ke ha-on ya inilaonan makulug datuwen inat ku! Dipendalak di adol ku ya hana ot ta humangonak ke Apu Dios ta kalyonay bahul ku weno itudok na.
35 Ah! Se um me ouvisse! Eis que o meu desejo é que o Todo-Poderoso me respondesse, e que o meu adversário tivesse escrito um livro.
36 Adiyak tumakut takon di kanan yuy nabahulanak te madinolak an maid di mahamak nadah ipabahul yun ha-on. Aga, nganney ipabahul yun ha-on, kon wada?
36 Certamente, eu o tomaria sobre meu ombro, e o prenderia a mim como uma coroa.
37 Madinolak an ume ke Apu Dios ta kalyok am-in ke hiya nadan inat ku.
37 Eu lhe declararia o número dos meus passos; como um príncipe me chegaria a ele.
38 Deket tinalam ku weno pinlok nan tantanommak an luta,
38 Se a minha terra clamar contra mim, e se os seus sulcos da mesma forma reclamarem,
39 ya deket man-un ha-on te makangnganak yaden adi mangan nadan pungngunuwok an nangiliyak nah kanok ta munholholtap da,
39 se comi os seus frutos sem dinheiro, ou fiz com que seus donos perdessem a vida;
40 ya takon kattog di hay holok ya pagit di patmolom an bokon hay page.”
40 que cardos cresçam ao invés de trigo, e joio por cevada. Acabaram-se as palavras de Jó.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 31, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.