Jó 31

Nan Kalin Apu Dios (IFK) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Ha-oy ya insapatak hi adol kun adik omnawan di babai.
1 "Fiz acordo com os meus olhos de não olhar com cobiça para as moças.
2 Hay idat Apu Dios an Kabaelanan am-in hi gun-udon di tagu ya mipuun hi aton da.
2 Pois qual é a porção que o homem recebe de Deus, lá de cima? Qual a sua herança do Todo-poderoso, que habita nas alturas?
3 Kinali ipaenay ligat ya nganneh diyen dumadag nadah tatagun mangmangngat hi gaga-iho.
3 Não é ruína para os ímpios, desgraça para os que fazem o mal?
4 Hiya ya hahalipat-anan am-in di atok.
4 Não vê ele os meus caminhos, e não considera cada um de meus passos?
5 Ot inilanan adiyak humaul ya adiyak tumalam.
5 "Se me conduzi com falsidade, ou se meus pés se apressaram a enganar,
6 Hiyay nangamung an mangiuh-un maid di bahul ku.
6 Deus me pese em balança justa, e saberá que não tenho culpa;
7 Deket uggek inun-unud di pinhod na weno inomnawak di tinibok weno inat kuy gaga-iho
7 se meus passos desviaram-se do caminho, se o meu coração foi conduzido por meus olhos, ou se minhas mãos foram contaminadas,
8 ya takon kattog di madadag di inliyak ku ya kanon di udum an taguy nganneh diyen intanom kun makan.
8 que outros comam o que semeei, e que as minhas plantações sejam arrancadas pelas raízes.
9 Ya kal-ina ket inomnawak di inayan di hinag-on ku ot numanomnomak hi nganney innuk an mangihuyop ke hiya
9 "Se o meu coração foi seduzido por mulher, ou se fiquei à espreita junto à porta do meu próximo,
10 ya takon kattog di makiahawah udum an lalaki nan inayak ya takon kattog di ihuyop nay udum an lalaki.
10 que a minha esposa moa cereal de outro homem, e que outros durmam com ela.
11 Himpappangen liwat di e omnawan an ihuyop di bokon inayan ya lebbengnan makastiguy mangat kediye.
11 Pois fazê-lo seria vergonhoso, crime merecedor de julgamento.
12 Hin kananat inat kuy athidi ya takon kattog di madadag am-in di wadan ha-on te hidiyen liwat ya paddungnay apuy hi impiernon gobhonan am-in.
12 Isso é um fogo que consome até a Destruição; teria extirpado a minha colheita.
13 Ya deket waday nihallah inat ku nadah muttatyuk weno uggek hinangud di diklamu da ya
13 "Se neguei justiça aos meus servos e servas, quando reclamaram contra mim,
14 nganney innuk an makihinnangngab ke Apu Dios? Ya nganney ihumang kun hiya hin munhanhan?
14 que farei quando Deus me confrontar? Que responderei quando chamado a prestar contas?
15 Hi Apu Dios di nunlutun ha-on ya hiya boy nunlutu nadah muttatyuk.
15 Aquele que me fez no ventre materno não fez também a eles? Não foi ele quem formou a mim e a eles No interior de nossas mães?
16 Kon uggeyak bimmaddang nadah nawotwot ya kon uggek himmok nadan nabalu?
16 "Se não atendi aos desejos do pobre, ou se fatiguei os olhos da viúva,
17 Ya kon naka-imutak ot uggek indatan nadan napuh-ig?
17 se comi meu pão sozinho, sem compartilhá-lo com o órfão,
18 Ha-oy ke ya nipalpu tuwali handih kaungak ya makabbaddangak ke dida.
18 sendo que desde a minha juventude o criei como se fosse seu pai, e desde o nascimento guiei a viúva;
19 Deket wada nadah nawotwot di adi pakagatang hi bulwati da ya idatak
19 se vi alguém morrendo por falta de roupa, ou um necessitado sem cobertor,
20 didah bulwatin nakapyah dutdut di aggayam ku ta adida maktol. Kinali pakatbalonak hi tatagu.
20 e o seu coração não me abençoou porque o aqueci com a lã de minhas ovelhas,
21 Deket waday tinalam kuh napuh-ig gapu te ongal di kabaelak
21 se levantei a mão contra o órfão, ciente da minha influência no tribunal,
22 ya takon kattog di magi-uy taklek ya malahlay pukol ku.
22 que o meu braço descaia do ombro, e se quebre nas juntas.
23 Kudukdul hidiye mu nan eyak kastiguwon ke Apu Dios mu uggek inat di athidi te tumakutak ke hiya an nakattag-e.
23 Pois eu tinha medo que Deus me destruísse, e, temendo o seu esplendor, não podia fazer tais coisas.
24 — ausente —
24 "Se pus no ouro a minha confiança e disse ao ouro puro: Você é a minha garantia,
25 — ausente —
25 se me regozijei por ter grande riqueza, pela fortuna que as minhas mãos obtiveram,
26 — ausente —
26 se contemplei o sol em seu fulgor e a lua a mover-se esplêndida,
27 — ausente —
27 e em segredo o meu coração foi seduzido e a minha mão lhes ofereceu beijos de veneração,
28 Gulat nat inat kuy athidi ya lebbengnan makastiguwak te inwalong kuh Apu Dios hi langit.
28 esses também seriam pecados merecedores de condenação, pois eu teria sido infiel a Deus, que está nas alturas.
29 Uggek bo tinataw-an di buhul ku hin waday immalin ligat ke dida.
29 "Se a desgraça do meu inimigo me alegrou, ou se os problemas que teve me deram prazer;
30 Ya maid di ek nundasalan ke Apu Dios ta mate da. Kon gulat nat inat kuy athidi ya om, an naliwatak.
30 eu, que nunca deixei minha boca pecar, lançando maldição sobre ele;
31 Hanadan muttatyuk ya damanan iuh-u dan panganok am-in di dumuttuk hi nunhituwak.
31 se os que moram em minha casa nunca tivessem dito: ‘Quem não recebeu de Jó um pedaço de carne? ’,
32 Ya maid di ohan adik pahigupon, takon di hintaguwan an nalpuh udum an boble.
32 sendo que nenhum estrangeiro teve que passar a noite na rua, pois a minha porta sempre esteve aberta para o viajante;
33 Ha-oy ke pe ya adiyak umat hi udum an it-ittalu day liwat da.
33 se escondi o meu pecado, como outros fazem, acobertando no coração a minha culpa,
34 Ya takon di nganney kalyon di tagu mipanggep hi inat ku ya uggeyak timmakut ot uggek impamgay op-opya ya uggeyak nuntalu.
34 com tanto medo da multidão e do desprezo dos familiares que me calei e não saí de casa...
35 Gulat na ot anhan ta wada ni-moy ohan huwes an mangngol ke ha-on ya inilaonan makulug datuwen inat ku! Dipendalak di adol ku ya hana ot ta humangonak ke Apu Dios ta kalyonay bahul ku weno itudok na.
35 ( "Ah, se alguém me ouvisse! Agora assino a minha defesa. Que o Todo-poderoso me responda; que o meu acusador faça a acusação por escrito.
36 Adiyak tumakut takon di kanan yuy nabahulanak te madinolak an maid di mahamak nadah ipabahul yun ha-on. Aga, nganney ipabahul yun ha-on, kon wada?
36 Eu bem que a levaria nos ombros e a usaria como coroa.
37 Madinolak an ume ke Apu Dios ta kalyok am-in ke hiya nadan inat ku.
37 Eu lhe falaria sobre todos os meus passos; como um príncipe eu me aproximaria dele. )
38 Deket tinalam ku weno pinlok nan tantanommak an luta,
38 "Se a minha terra se queixar de mim e todos os seus sulcos chorarem,
39 ya deket man-un ha-on te makangnganak yaden adi mangan nadan pungngunuwok an nangiliyak nah kanok ta munholholtap da,
39 se consumi os seus produtos sem nada pagar, ou se causei desânimo aos seus ocupantes,
40 ya takon kattog di hay holok ya pagit di patmolom an bokon hay page.”
40 que me venham espinhos em lugar de trigo e ervas daninhas em lugar de cevada". Aqui terminam as palavras de Jó.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 31, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.