Jó 31

Nan Kalin Apu Dios (IFK) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Ha-oy ya insapatak hi adol kun adik omnawan di babai.
1 “Fiz uma aliança com meus olhos de não olhar com cobiça para nenhuma jovem.
2 Hay idat Apu Dios an Kabaelanan am-in hi gun-udon di tagu ya mipuun hi aton da.
2 Pois o que Deus, lá de cima, escolheu para nós? Qual é nossa herança do Todo-poderoso, que está lá no alto?
3 Kinali ipaenay ligat ya nganneh diyen dumadag nadah tatagun mangmangngat hi gaga-iho.
3 Não é calamidade para os perversos e desgraça para os que praticam o mal?
4 Hiya ya hahalipat-anan am-in di atok.
4 Afinal, ele não vê tudo que faço e cada passo que dou?
5 Ot inilanan adiyak humaul ya adiyak tumalam.
5 “Se minha conduta foi falsa, e se procurei enganar alguém,
6 Hiyay nangamung an mangiuh-un maid di bahul ku.
6 que Deus me pese numa balança justa, pois conhecerá minha integridade.
7 Deket uggek inun-unud di pinhod na weno inomnawak di tinibok weno inat kuy gaga-iho
7 Se me desviei de seu caminho, se meu coração cobiçou o que os olhos viram, ou se sou culpado de algum outro pecado,
8 ya takon kattog di madadag di inliyak ku ya kanon di udum an taguy nganneh diyen intanom kun makan.
8 que outros comam o que semeei; que minhas plantações sejam arrancadas pela raiz.
9 Ya kal-ina ket inomnawak di inayan di hinag-on ku ot numanomnomak hi nganney innuk an mangihuyop ke hiya
9 “Se meu coração foi seduzido por uma mulher, ou se cobicei a esposa de meu próximo,
10 ya takon kattog di makiahawah udum an lalaki nan inayak ya takon kattog di ihuyop nay udum an lalaki.
10 que minha esposa se torne serva de outro homem; que outros durmam com ela.
11 Himpappangen liwat di e omnawan an ihuyop di bokon inayan ya lebbengnan makastiguy mangat kediye.
11 Pois a cobiça é um pecado vergonhoso, um crime que merece castigo.
12 Hin kananat inat kuy athidi ya takon kattog di madadag am-in di wadan ha-on te hidiyen liwat ya paddungnay apuy hi impiernon gobhonan am-in.
12 É fogo que tudo consome, levando à destruição, capaz de destruir tudo que tenho.
13 Ya deket waday nihallah inat ku nadah muttatyuk weno uggek hinangud di diklamu da ya
13 “Se fui injusto com meus servos e servas quando me apresentaram suas queixas,
14 nganney innuk an makihinnangngab ke Apu Dios? Ya nganney ihumang kun hiya hin munhanhan?
14 que farei quando Deus me confrontar? Que direi quando ele me chamar para prestar contas?
15 Hi Apu Dios di nunlutun ha-on ya hiya boy nunlutu nadah muttatyuk.
15 Pois o mesmo Deus que me criou, também criou meus servos; formou no ventre materno tanto eles como eu.
16 Kon uggeyak bimmaddang nadah nawotwot ya kon uggek himmok nadan nabalu?
16 “Acaso me recusei a ajudar os pobres ou acabei com a esperança da viúva?
17 Ya kon naka-imutak ot uggek indatan nadan napuh-ig?
17 Fui mesquinho com meu alimento e me recusei a compartilhá-lo com os órfãos?
18 Ha-oy ke ya nipalpu tuwali handih kaungak ya makabbaddangak ke dida.
18 Não! Desde a juventude, tenho cuidado dos órfãos como um pai e, por toda a vida, tenho ajudado as viúvas.
19 Deket wada nadah nawotwot di adi pakagatang hi bulwati da ya idatak
19 Sempre que via alguém passar frio por falta de roupa, e o pobre que não tinha o que vestir,
20 didah bulwatin nakapyah dutdut di aggayam ku ta adida maktol. Kinali pakatbalonak hi tatagu.
20 acaso eles não me abençoavam por lhes prover roupas de lã para aquecê-los?
21 Deket waday tinalam kuh napuh-ig gapu te ongal di kabaelak
21 “Se levantei a mão contra o órfão, certo de que os juízes tomariam meu partido,
22 ya takon kattog di magi-uy taklek ya malahlay pukol ku.
22 que meu ombro seja deslocado e meu braço, arrancado da articulação!
23 Kudukdul hidiye mu nan eyak kastiguwon ke Apu Dios mu uggek inat di athidi te tumakutak ke hiya an nakattag-e.
23 Seria melhor que enfrentar o castigo de Deus; pois, se a majestade de Deus é contra mim, que esperança resta?
24 — ausente —
24 “Acaso confiei no dinheiro ou me senti seguro por causa de meu ouro?
25 — ausente —
25 Acaso me vangloriei de minha riqueza e de tudo que possuo?
26 — ausente —
26 “Olhei para o sol, que brilha no céu, ou para a lua, que percorre seu resplendor,
27 — ausente —
27 e, em segredo, meu coração foi seduzido a lhes lançar beijos de adoração?
28 Gulat nat inat kuy athidi ya lebbengnan makastiguwak te inwalong kuh Apu Dios hi langit.
28 Se o fiz, devo ser castigado pelos juízes, pois significa que neguei o Deus que está lá no alto.
29 Uggek bo tinataw-an di buhul ku hin waday immalin ligat ke dida.
29 “Alguma vez me alegrei com a desgraça de meus inimigos, ou exultei porque lhes aconteceu algum mal?
30 Ya maid di ek nundasalan ke Apu Dios ta mate da. Kon gulat nat inat kuy athidi ya om, an naliwatak.
30 Não, jamais cometi o pecado de amaldiçoar alguém ou de pedir sua morte como vingança.
31 Hanadan muttatyuk ya damanan iuh-u dan panganok am-in di dumuttuk hi nunhituwak.
31 “Meus servos nunca disseram: ‘Ele deixa os outros passar fome’.
32 Ya maid di ohan adik pahigupon, takon di hintaguwan an nalpuh udum an boble.
32 Nunca deixei o estrangeiro dormir na rua; minha porta sempre esteve aberta para todos.
33 Ha-oy ke pe ya adiyak umat hi udum an it-ittalu day liwat da.
33 “Acaso procurei encobrir meus pecados, como outros fazem, e esconder a culpa em meu coração?
34 Ya takon di nganney kalyon di tagu mipanggep hi inat ku ya uggeyak timmakut ot uggek impamgay op-opya ya uggeyak nuntalu.
34 Mantive-me calado e não saí de casa, por medo da multidão ou do desprezo do povo?
35 Gulat na ot anhan ta wada ni-moy ohan huwes an mangngol ke ha-on ya inilaonan makulug datuwen inat ku! Dipendalak di adol ku ya hana ot ta humangonak ke Apu Dios ta kalyonay bahul ku weno itudok na.
35 “Se ao menos alguém me ouvisse! Vejam, aqui está minha defesa assinada. Que o Todo-poderoso me responda; que meu adversário registre sua denúncia por escrito.
36 Adiyak tumakut takon di kanan yuy nabahulanak te madinolak an maid di mahamak nadah ipabahul yun ha-on. Aga, nganney ipabahul yun ha-on, kon wada?
36 Eu enfrentaria a acusação de peito aberto e a usaria como coroa.
37 Madinolak an ume ke Apu Dios ta kalyok am-in ke hiya nadan inat ku.
37 Pois eu diria a Deus exatamente o que tenho feito; compareceria diante dele como um príncipe.
38 Deket tinalam ku weno pinlok nan tantanommak an luta,
38 “Se a terra protestar contra mim, se todos os seus sulcos clamarem,
39 ya deket man-un ha-on te makangnganak yaden adi mangan nadan pungngunuwok an nangiliyak nah kanok ta munholholtap da,
39 se roubei suas colheitas, ou se matei seus donos,
40 ya takon kattog di hay holok ya pagit di patmolom an bokon hay page.”
40 que cresçam espinhos em lugar de trigo e ervas daninhas em lugar de cevada”. Assim terminam as palavras de Jó.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 31, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.