Jó 31

Nan Kalin Apu Dios (IFK) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Ha-oy ya insapatak hi adol kun adik omnawan di babai.
1 Fiz pacto com os meus olhos; como, pois, os fixaria numa virgem?
2 Hay idat Apu Dios an Kabaelanan am-in hi gun-udon di tagu ya mipuun hi aton da.
2 Pois que porção teria eu de Deus lá de cima, e que herança do Todo-Poderoso lá do alto?
3 Kinali ipaenay ligat ya nganneh diyen dumadag nadah tatagun mangmangngat hi gaga-iho.
3 Não é a destruição para o perverso, e o desastre para os obradores da iniqüidade?
4 Hiya ya hahalipat-anan am-in di atok.
4 Não vê ele os meus caminhos, e não conta todos os meus passos?
5 Ot inilanan adiyak humaul ya adiyak tumalam.
5 Se eu tenho andado com falsidade, e se o meu pé se tem apressado após o engano
6 Hiyay nangamung an mangiuh-un maid di bahul ku.
6 {pese-me Deus em balanças fiéis, e conheça a minha integridade};
7 Deket uggek inun-unud di pinhod na weno inomnawak di tinibok weno inat kuy gaga-iho
7 se os meus passos se têm desviado do caminho, e se o meu coração tem seguido os meus olhos, e se qualquer mancha se tem pegado às minhas mãos;
8 ya takon kattog di madadag di inliyak ku ya kanon di udum an taguy nganneh diyen intanom kun makan.
8 então semeie eu e outro coma, e seja arrancado o produto do meu campo.
9 Ya kal-ina ket inomnawak di inayan di hinag-on ku ot numanomnomak hi nganney innuk an mangihuyop ke hiya
9 Se o meu coração se deixou seduzir por causa duma mulher, ou se eu tenho armado traição à porta do meu próximo,
10 ya takon kattog di makiahawah udum an lalaki nan inayak ya takon kattog di ihuyop nay udum an lalaki.
10 então moa minha mulher para outro, e outros se encurvem sobre ela.
11 Himpappangen liwat di e omnawan an ihuyop di bokon inayan ya lebbengnan makastiguy mangat kediye.
11 Pois isso seria um crime infame; sim, isso seria uma iniqüidade para ser punida pelos juízes;
12 Hin kananat inat kuy athidi ya takon kattog di madadag am-in di wadan ha-on te hidiyen liwat ya paddungnay apuy hi impiernon gobhonan am-in.
12 porque seria fogo que consome até Abadom, e desarraigaria toda a minha renda.
13 Ya deket waday nihallah inat ku nadah muttatyuk weno uggek hinangud di diklamu da ya
13 Se desprezei o direito do meu servo ou da minha serva, quando eles pleitearam comigo,
14 nganney innuk an makihinnangngab ke Apu Dios? Ya nganney ihumang kun hiya hin munhanhan?
14 então que faria eu quando Deus se levantasse? E quando ele me viesse inquirir, que lhe responderia?
15 Hi Apu Dios di nunlutun ha-on ya hiya boy nunlutu nadah muttatyuk.
15 Aquele que me formou no ventre não o fez também a meu servo? E não foi um que nos plasmou na madre?
16 Kon uggeyak bimmaddang nadah nawotwot ya kon uggek himmok nadan nabalu?
16 Se tenho negado aos pobres o que desejavam, ou feito desfalecer os olhos da viúva,
17 Ya kon naka-imutak ot uggek indatan nadan napuh-ig?
17 ou se tenho comido sozinho o meu bocado, e não tem comido dele o órfão também
18 Ha-oy ke ya nipalpu tuwali handih kaungak ya makabbaddangak ke dida.
18 {pois desde a minha mocidade o órfão cresceu comigo como com seu pai, e a viúva, tenho-a guiado desde o ventre de minha mãe};
19 Deket wada nadah nawotwot di adi pakagatang hi bulwati da ya idatak
19 se tenho visto alguém perecer por falta de roupa, ou o necessitado não ter com que se cobrir;
20 didah bulwatin nakapyah dutdut di aggayam ku ta adida maktol. Kinali pakatbalonak hi tatagu.
20 se os seus lombos não me abençoaram, se ele não se aquentava com os velos dos meus cordeiros;
21 Deket waday tinalam kuh napuh-ig gapu te ongal di kabaelak
21 se levantei a minha mão contra o órfão, porque na porta via a minha ajuda;
22 ya takon kattog di magi-uy taklek ya malahlay pukol ku.
22 então caia do ombro a minha espádua, e separe-se o meu braço da sua juntura.
23 Kudukdul hidiye mu nan eyak kastiguwon ke Apu Dios mu uggek inat di athidi te tumakutak ke hiya an nakattag-e.
23 Pois a calamidade vinda de Deus seria para mim um horror, e eu não poderia suportar a sua majestade.
24 — ausente —
24 Se do ouro fiz a minha esperança, ou disse ao ouro fino: Tu és a minha confiança;
25 — ausente —
25 se me regozijei por ser grande a minha riqueza, e por ter a minha mão alcança o muito;
26 — ausente —
26 se olhei para o sol, quando resplandecia, ou para a lua, quando ela caminhava em esplendor,
27 — ausente —
27 e o meu coração se deixou enganar em oculto, e a minha boca beijou a minha mão;
28 Gulat nat inat kuy athidi ya lebbengnan makastiguwak te inwalong kuh Apu Dios hi langit.
28 isso também seria uma iniqüidade para ser punida pelos juízes; pois assim teria negado a Deus que está lá em cima.
29 Uggek bo tinataw-an di buhul ku hin waday immalin ligat ke dida.
29 Se me regozijei com a ruína do que me tem ódio, e se exultei quando o mal lhe sobreveio
30 Ya maid di ek nundasalan ke Apu Dios ta mate da. Kon gulat nat inat kuy athidi ya om, an naliwatak.
30 {mas eu não deixei pecar a minha boca, pedindo com imprecação a sua morte};
31 Hanadan muttatyuk ya damanan iuh-u dan panganok am-in di dumuttuk hi nunhituwak.
31 se as pessoas da minha tenda não disseram: Quem há que não se tenha saciado com carne provida por ele?
32 Ya maid di ohan adik pahigupon, takon di hintaguwan an nalpuh udum an boble.
32 O estrangeiro não passava a noite na rua; mas eu abria as minhas portas ao viandante;
33 Ha-oy ke pe ya adiyak umat hi udum an it-ittalu day liwat da.
33 se, como Adão, encobri as minhas transgressões, ocultando a minha iniqüidade no meu seio,
34 Ya takon di nganney kalyon di tagu mipanggep hi inat ku ya uggeyak timmakut ot uggek impamgay op-opya ya uggeyak nuntalu.
34 porque tinha medo da grande multidão, e o desprezo das famílias me aterrorizava, de modo que me calei, e não saí da porta...
35 Gulat na ot anhan ta wada ni-moy ohan huwes an mangngol ke ha-on ya inilaonan makulug datuwen inat ku! Dipendalak di adol ku ya hana ot ta humangonak ke Apu Dios ta kalyonay bahul ku weno itudok na.
35 Ah! quem me dera um que me ouvisse! Eis a minha defesa, que me responda o Todo-Poderoso! Oxalá tivesse eu a acusação escrita pelo meu adversário!
36 Adiyak tumakut takon di kanan yuy nabahulanak te madinolak an maid di mahamak nadah ipabahul yun ha-on. Aga, nganney ipabahul yun ha-on, kon wada?
36 Por certo eu a levaria sobre o ombro, sobre mim a ataria como coroa.
37 Madinolak an ume ke Apu Dios ta kalyok am-in ke hiya nadan inat ku.
37 Eu lhe daria conta dos meus passos; como príncipe me chegaria a ele
38 Deket tinalam ku weno pinlok nan tantanommak an luta,
38 Se a minha terra clamar contra mim, e se os seus sulcos juntamente chorarem;
39 ya deket man-un ha-on te makangnganak yaden adi mangan nadan pungngunuwok an nangiliyak nah kanok ta munholholtap da,
39 se comi os seus frutos sem dinheiro, ou se fiz que morressem os seus donos;
40 ya takon kattog di hay holok ya pagit di patmolom an bokon hay page.”
40 por trigo me produza cardos, e por cevada joio. Acabaram-se as palavras de Jó.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 31, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.