Jó 20

Nan Kalin Apu Dios (IFK) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Hinumang Sophar an iNaamah hi Job an kananay
1 Sofar de Naama falou nestes termos:
2 “Mabulunak nah kinalikalim, kinali mapilitak an kumali.
2 É por isso que meus pensamentos me sugerem uma resposta, e estou impaciente por falar.
3 Iniippol kuy pumpadngol mu, mu mahapul mon humangon daka.
3 Ouvi queixas injuriosas, foram palavras vãs que responderam a meu espírito.
4 — ausente —
4 Não sabes bem que, em todos os tempos, desde que o homem foi posto na terra,
5 — ausente —
5 o triunfo dos maus é breve, e a alegria do ímpio só dura um instante?
6 Takon di ongal di kabaelana ya takon di namahig di pumpahhiyanan datnganay kabunyan
6 Ainda mesmo que sua estatura chegasse até o céu e sua cabeça tocasse a nuvem,
7 ya kay dap-ul an itayyap di dibdib ta ahi hamahamakon nadan nanginilan hiyan kanan day ‘Daan nin di nangayana?’
7 como o seu próprio esterco, ele perece para sempre, e aqueles que o viam, indagam onde ele está.
8 Ahi maid mon e matibo, umat hi in-inop nah hilong an mama-id.
8 Como um sonho, ele voa, ninguém mais o encontra, desaparece como uma visão noturna.
9 Takon nadan gagayyum na ya kapamilyana ya maid moy eda pangang-angan ke hiya.
9 O olho que o viu, já não mais o vê, nem o verá mais a sua morada.
10 Ta mahapul an ipabangngad nadan holag nay nganneh diyen inalana nadah nawotwot.
10 Seus filhos aplacarão os pobres, suas mãos restituirão suas riquezas.
11 Kat-agu ya makodhol hidiyen tagu, mu magagalan mate ta mumbalin hi luta.
11 Seus ossos estavam cheios de vigor juvenil, sua mocidade deita-se com ele no pó.
12 — ausente —
12 Se o mal lhe foi doce na boca, se o ocultou debaixo da língua,
13 — ausente —
13 se o reteve e não o abandonou, se o saboreou com seu paladar,
14 Mu mumbalin an mapait hi putuna, umat hi pait di kodot.
14 esse alimento se transformará em suas entranhas, e se converterá interiormente em fel de áspides.
15 Paddungnay iuta nay inakoako na te paukaton Apu Dios hi putunat bangngadona.
15 Vomitará as riquezas que engoliu; Deus as fará sair-lhe do ventre.
16 Ya paddungnay ukmunonay gitan di ulog ta ikatena.
16 Sugava o veneno de áspides, a língua da víbora o matará.
17 Ta adina mo gangganason nan mahawwahawwal an lanan di oliba ya gatas ya iyyukan.
17 Não verá correr os riachos de óleo, as torrentes de mel e de leite.
18 Maid di hilbin di nun-aatuwana ya maid di gun-udona
18 Vomitará seu ganho, sem poder engoli-lo, não gozará o fruto de seu tráfico.
19 te tinalatalam nay nungkawotwot ot pakiala nay babale da.
19 Porque maltratou, desamparou os pobres, roubou uma casa que não tinha construído,
20 Hay naagum an tagu ya pinhod nan ibagin am-in di nganneh diyen maid di kanana on abu mo.
20 porque sua avidez é insaciável, não salvará o que lhe era mais caro.
21 Mu hay tagun athidi ya loktat ta nama-id di kinadangyana takon di hay kanona.
21 Nada escapava à sua voracidade: é por isso que sua felicidade não há de durar.
22 Ad uwanin kimmadangyan ya umaliy ligat an manadag ke hiya.
22 Em plena abundância, sentirá escassez; todos os golpes da infelicidade caem sobre ele.
23 Hana ot ta ipaalin Apu Dios di nahalman an punligatana gapuh namahig an boh-ol nan hiya.
23 Para encher-lhe o ventre {Deus} desencadeia o fogo de sua cólera, e fará chover a dor sobre ele.
24 Takon hin kananat ipatna nan ibtikan di ipaalin Apu Dios an punligatana ya patayon metlaing Apu Dios.
24 Se foge diante da arma de ferro, o arco de bronze o traspassa,
25 Kay mungkipanot hi adol nay pananat muntottod di dalana ta loktat mo ya namahig di takut na.
25 um dardo sai-lhe das costas, um aço fulgurante sai-lhe do fígado. O terror desaba sobre ele,
26 Ahi madadag am-in di nakaballol an limmunah nunhituwana te ipaalin Apu Dios di apuy ta maghob da.
26 e ser-lhe-ão reservadas as trevas. Um fogo, que o homem não acendeu, o devora e consome o que sobra em sua tenda.
27 Hanadan wadah langit ya luta ya ipainila dan naliwat hidiyen tagu.
27 Os céus revelam seu crime, a terra levanta-se contra ele,
28 Gapuh boh-ol Apu Dios ya madadag am-in di kinadangyana, umat hi kadadagan di bale ten nalbongan di luta.
28 uma torrente joga-se contra sua casa, que é levada no dia da cólera divina.
29 Maat di athidi nah gaga-ihon tagu te hidiyey kinalin Apu Dios.”
29 Tal é a sorte que Deus reserva ao mau, e a herança que Deus lhe destina.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.