Jó 14

Nan Kalin Apu Dios (IFK) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Am-in di tagu ya nakakkapuy dan maid di kabaelan da. Antikke ya napnuh ligat di biyag da.
1 O homem nascido da mulher vive pouco tempo e é cheio de muitas misérias;
2 Umat da nah palawer an man-ut timmagu, mu gagala ya nakleng. Ya umat da nah a-on gagalan mama-id.
2 é como uma flor que germina e logo fenece, uma sombra que foge sem parar.
3 Apu Dios, kon halipat-anak ta idiklamuwak ta kalyom di kastiguk?
3 E é sobre ele que abres os olhos, e o chamas a juízo contigo.
4 Kon mabalin an waday tagun maid di kihallaana?
4 Quem fará sair o puro do impuro? Ninguém.
5 Binilang muy toon ya bulan di pumbiyagan di tagu ya adi mabalin an mad-uman di binilang mu.
5 Se seus dias estão contados, se em teu poder está o número dos seus meses, e fixado um limite que ele não ultrapassará,
6 Kinali, daan mo anhan ta bay-am ta mun-iyatuh nakatang? Kay kattog muttatyu, kinali adim halipat-an ta gibbuwonay ngunun indat mun hiya.
6 afasta dele os teus olhos; deixa-o até que acabe o seu dia como um trabalhador.
7 Hay kaiw ya takon di nalngo ya namnamaon an humaping ne himmapang ten immongngal.
7 Para uma árvore, há esperança; cortada, pode reverdecer, e os seus ramos brotam.
8 — ausente —
8 Quando sua raiz tiver envelhecido na terra, e seu tronco estiver morto no solo,
9 — ausente —
9 ao contato com a água, tornar-se-á verde de novo, e distenderá ramos como uma jovem planta.
10 Mu adi athidih tagu te deket nate ya hidiyey poppog di nitaguwanat makal-iwan.
10 Mas quando o homem morre, fica estendido; o mortal expira; onde está ele?
11 Athidi boh danum nah wa-el ya lobong an matduk ta mamag-anan.
11 As águas correm do lago, o rio se esgota e seca;
12 Nate ke boy tagu ya kay nahuyop an adi mo bumangun inggana mama-id di kabunyan.
12 assim o homem se deita para não mais levantar. Durante toda a duração dos céus, ele não despertará; jamais sairá de seu sono.
13 Mu ha-oy ke pe Apu Dios ya pakudukdulok an deket mateyak ya eyak italu nah dalom di lutat deket nakaan moy boh-ol mu ya himmokak. Ya hana ot ta gutudom di algon pangihwangam ke ha-on.
13 Se, pelo menos, me escondesses na região dos mortos, ao abrigo, até que tua cólera tivesse passado, se me fixasses um limite em que te lembrasses de mim!
14 Mu kon deket natey tagu ya ahi bo tumagu? Ya deket athidiy maat ya takon di namahig tun punholholtapak ya waday namnamak an mapoppog.
14 Se um homem, uma vez morto, pudesse reviver! Todo o tempo de meu combate eu esperaria até que me viessem soerguer,
15 Ne ayaganak ke he-a ta humumangak ya umamlong kan ha-on an lintum.
15 tu me chamarias e eu te responderia; estenderias a tua destra para a obra de tuas mãos.
16 Ta kediye ya halipat-am di gattinok an bokon hay nunliwatak.
16 Mas agora contas os meus passos, e observas todos os meus pecados;
17 Ya ahim kal-iwan di gaga-ihon inat ku ta ibilangak bon maphod.
17 tu selaste como num saco os meus crimes, puseste um sinal sobre minhas iniqüidades.
18 — ausente —
18 Mas a montanha acaba por cair, e o rochedo desmorona longe de seu lugar;
19 — ausente —
19 as águas escavam a pedra, o aluvião leva a terra móvel; assim aniquilas a esperança do homem.
20 Apputom dida ya pumbalinom an mumbaliw di ang-ang da ten nate da ne impaem dida nah eda kiha-adan ta nangamung.
20 Tu o pões por terra; ele se vai embora para sempre; tu o desfiguras e o mandas embora.
21 Adida inilaon hin madayaw weno mibabain di imbabale da.
21 Estejam os seus filhos honrados, ele o ignora; sejam eles humilhados, não faz caso.
22 Abunay gibgibbokon day punholholtapan da ya u-umyung da.”
22 É somente por ele que sua carne sofre; sua alma só se lamenta por ele.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.