Jó 14
Nan Kalin Apu Dios (IFK) vs ARA
1 Am-in di tagu ya nakakkapuy dan maid di kabaelan da. Antikke ya napnuh ligat di biyag da.
1 O homem, nascido de mulher, vive breve tempo, cheio de inquietação.
2 Umat da nah palawer an man-ut timmagu, mu gagala ya nakleng. Ya umat da nah a-on gagalan mama-id.
2 Nasce como a flor e murcha; foge como a sombra e não permanece;
3 Apu Dios, kon halipat-anak ta idiklamuwak ta kalyom di kastiguk?
3 e sobre tal homem abres os olhos e o fazes entrar em juízo contigo?
4 Kon mabalin an waday tagun maid di kihallaana?
4 Quem da imundícia poderá tirar coisa pura? Ninguém!
5 Binilang muy toon ya bulan di pumbiyagan di tagu ya adi mabalin an mad-uman di binilang mu.
5 Visto que os seus dias estão contados, contigo está o número dos seus meses; tu ao homem puseste limites além dos quais não passará.
6 Kinali, daan mo anhan ta bay-am ta mun-iyatuh nakatang? Kay kattog muttatyu, kinali adim halipat-an ta gibbuwonay ngunun indat mun hiya.
6 Desvia dele os olhares, para que tenha repouso, até que, como o jornaleiro, tenha prazer no seu dia.
7 Hay kaiw ya takon di nalngo ya namnamaon an humaping ne himmapang ten immongngal.
7 Porque há esperança para a árvore, pois, mesmo cortada, ainda se renovará, e não cessarão os seus rebentos.
8 — ausente —
8 Se envelhecer na terra a sua raiz, e no chão morrer o seu tronco,
9 — ausente —
9 ao cheiro das águas brotará e dará ramos como a planta nova.
10 Mu adi athidih tagu te deket nate ya hidiyey poppog di nitaguwanat makal-iwan.
10 O homem, porém, morre e fica prostrado; expira o homem e onde está?
11 Athidi boh danum nah wa-el ya lobong an matduk ta mamag-anan.
11 Como as águas do lago se evaporam, e o rio se esgota e seca,
12 Nate ke boy tagu ya kay nahuyop an adi mo bumangun inggana mama-id di kabunyan.
12 assim o homem se deita e não se levanta; enquanto existirem os céus, não acordará, nem será despertado do seu sono.
13 Mu ha-oy ke pe Apu Dios ya pakudukdulok an deket mateyak ya eyak italu nah dalom di lutat deket nakaan moy boh-ol mu ya himmokak. Ya hana ot ta gutudom di algon pangihwangam ke ha-on.
13 Que me encobrisses na sepultura e me ocultasses até que a tua ira se fosse, e me pusesses um prazo e depois te lembrasses de mim!
14 Mu kon deket natey tagu ya ahi bo tumagu? Ya deket athidiy maat ya takon di namahig tun punholholtapak ya waday namnamak an mapoppog.
14 Morrendo o homem, porventura tornará a viver? Todos os dias da minha luta esperaria, até que eu fosse substituído.
15 Ne ayaganak ke he-a ta humumangak ya umamlong kan ha-on an lintum.
15 Chamar-me-ias, e eu te responderia; terias saudades da obra de tuas mãos;
16 Ta kediye ya halipat-am di gattinok an bokon hay nunliwatak.
16 e até contarias os meus passos e não levarias em conta os meus pecados.
17 Ya ahim kal-iwan di gaga-ihon inat ku ta ibilangak bon maphod.
17 A minha transgressão estaria selada num saco, e terias encoberto as minhas iniquidades.
18 — ausente —
18 Como o monte que se esboroa e se desfaz, e a rocha que se remove do seu lugar,
19 — ausente —
19 como as águas gastam as pedras, e as cheias arrebatam o pó da terra, assim destróis a esperança do homem.
20 Apputom dida ya pumbalinom an mumbaliw di ang-ang da ten nate da ne impaem dida nah eda kiha-adan ta nangamung.
20 Tu prevaleces para sempre contra ele, e ele passa, mudas-lhe o semblante e o despedes para o além.
21 Adida inilaon hin madayaw weno mibabain di imbabale da.
21 Os seus filhos recebem honras, e ele o não sabe; são humilhados, e ele o não percebe.
22 Abunay gibgibbokon day punholholtapan da ya u-umyung da.”
22 Ele sente as dores apenas de seu próprio corpo, e só a seu respeito sofre a sua alma.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.