Jó 14
Nan Kalin Apu Dios (IFK) vs NVI
1 Am-in di tagu ya nakakkapuy dan maid di kabaelan da. Antikke ya napnuh ligat di biyag da.
1 "O homem nascido de mulher vive pouco tempo e passa por muitas dificuldades.
2 Umat da nah palawer an man-ut timmagu, mu gagala ya nakleng. Ya umat da nah a-on gagalan mama-id.
2 Brota como a flor e murcha. Vai-se como a sombra passageira; não dura muito.
3 Apu Dios, kon halipat-anak ta idiklamuwak ta kalyom di kastiguk?
3 Fixas o olhar num homem desses? E o trarás à tua presença para julgamento?
4 Kon mabalin an waday tagun maid di kihallaana?
4 Quem pode extrair algo puro da impureza? Ninguém!
5 Binilang muy toon ya bulan di pumbiyagan di tagu ya adi mabalin an mad-uman di binilang mu.
5 Os dias do homem estão determinados; tu decretaste o número de seus meses e estabeleceste limites que ele não pode ultrapassar.
6 Kinali, daan mo anhan ta bay-am ta mun-iyatuh nakatang? Kay kattog muttatyu, kinali adim halipat-an ta gibbuwonay ngunun indat mun hiya.
6 Por isso desvia dele o teu olhar, e deixa-o, até que ele cumpra o seu tempo como trabalhador contratado.
7 Hay kaiw ya takon di nalngo ya namnamaon an humaping ne himmapang ten immongngal.
7 "Para a árvore pelo menos há esperança: se é cortada, torna a brotar, e os seus renovos vingam.
8 — ausente —
8 Suas raízes poderão envelhecer no solo e seu tronco morrer no chão;
9 — ausente —
9 ainda assim, com o cheiro de água ela brotará e dará ramos como se fosse muda plantada.
10 Mu adi athidih tagu te deket nate ya hidiyey poppog di nitaguwanat makal-iwan.
10 Mas o homem morre, e morto permanece; dá o último suspiro, e deixa de existir.
11 Athidi boh danum nah wa-el ya lobong an matduk ta mamag-anan.
11 Assim como a água desaparece do mar e o leito do rio perde as águas e seca,
12 Nate ke boy tagu ya kay nahuyop an adi mo bumangun inggana mama-id di kabunyan.
12 assim o homem se deita e não se levanta; até quando os céus já não existirem, os homens não acordarão e não serão despertados do seu sono.
13 Mu ha-oy ke pe Apu Dios ya pakudukdulok an deket mateyak ya eyak italu nah dalom di lutat deket nakaan moy boh-ol mu ya himmokak. Ya hana ot ta gutudom di algon pangihwangam ke ha-on.
13 "Se tão-somente me escondesses na sepultura e me ocultasses até passar a tua ira! Se tão-somente me impusesses um prazo e depois te lembrasses de mim!
14 Mu kon deket natey tagu ya ahi bo tumagu? Ya deket athidiy maat ya takon di namahig tun punholholtapak ya waday namnamak an mapoppog.
14 Quando um homem morre, acaso tornará a viver? Durante todos os dias do meu árduo labor esperarei pela minha dispensa.
15 Ne ayaganak ke he-a ta humumangak ya umamlong kan ha-on an lintum.
15 Chamarás, e eu te responderei; terás anelo pela criatura que as tuas mãos fizeram.
16 Ta kediye ya halipat-am di gattinok an bokon hay nunliwatak.
16 Por certo contarás então os meus passos, mas não tomarás conhecimento do meu pecado.
17 Ya ahim kal-iwan di gaga-ihon inat ku ta ibilangak bon maphod.
17 Minhas faltas serão encerradas num saco; tu esconderás a minha iniqüidade.
18 — ausente —
18 "Mas, assim como a montanha sofre erosão e desmorona, e a rocha muda de lugar;
19 — ausente —
19 e assim como a água desgasta as pedras e as torrentes arrastam terra, assim destróis a esperança do homem.
20 Apputom dida ya pumbalinom an mumbaliw di ang-ang da ten nate da ne impaem dida nah eda kiha-adan ta nangamung.
20 Tu o subjulgas de uma vez por todas, e ele se vai; alteras a sua fisionomia, e o mandas embora.
21 Adida inilaon hin madayaw weno mibabain di imbabale da.
21 Se honram os seus filhos, ele não fica sabendo; se os humilham, ele não o vê.
22 Abunay gibgibbokon day punholholtapan da ya u-umyung da.”
22 Só sente a dor do seu próprio corpo; só pranteia por si mesmo".
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.