Jó 14
Nan Kalin Apu Dios (IFK) vs ARIB
1 Am-in di tagu ya nakakkapuy dan maid di kabaelan da. Antikke ya napnuh ligat di biyag da.
1 O homem, nascido da mulher, é de poucos dias e cheio de inquietação.
2 Umat da nah palawer an man-ut timmagu, mu gagala ya nakleng. Ya umat da nah a-on gagalan mama-id.
2 Nasce como a flor, e murcha; foge também como a sombra, e não permanece.
3 Apu Dios, kon halipat-anak ta idiklamuwak ta kalyom di kastiguk?
3 Sobre esse tal abres os teus olhos, e a mim me fazes entrar em juízo contigo?
4 Kon mabalin an waday tagun maid di kihallaana?
4 Quem do imundo tirará o puro? Ninguém.
5 Binilang muy toon ya bulan di pumbiyagan di tagu ya adi mabalin an mad-uman di binilang mu.
5 Visto que os seus dias estão determinados, contigo está o número dos seus meses; tu lhe puseste limites, e ele não poderá passar além deles.
6 Kinali, daan mo anhan ta bay-am ta mun-iyatuh nakatang? Kay kattog muttatyu, kinali adim halipat-an ta gibbuwonay ngunun indat mun hiya.
6 Desvia dele o teu rosto, para que ele descanse e, como o jornaleiro, tenha contentamento no seu dia.
7 Hay kaiw ya takon di nalngo ya namnamaon an humaping ne himmapang ten immongngal.
7 Porque há esperança para a árvore, que, se for cortada, ainda torne a brotar, e que não cessem os seus renovos.
8 — ausente —
8 Ainda que envelheça a sua raiz na terra, e morra o seu tronco no pó,
9 — ausente —
9 contudo ao cheiro das águas brotará, e lançará ramos como uma planta nova.
10 Mu adi athidih tagu te deket nate ya hidiyey poppog di nitaguwanat makal-iwan.
10 O homem, porém, morre e se desfaz; sim, rende o homem o espírito, e então onde está?
11 Athidi boh danum nah wa-el ya lobong an matduk ta mamag-anan.
11 Como as águas se retiram de um lago, e um rio se esgota e seca,
12 Nate ke boy tagu ya kay nahuyop an adi mo bumangun inggana mama-id di kabunyan.
12 assim o homem se deita, e não se levanta; até que não haja mais céus não acordará nem será despertado de seu sono.
13 Mu ha-oy ke pe Apu Dios ya pakudukdulok an deket mateyak ya eyak italu nah dalom di lutat deket nakaan moy boh-ol mu ya himmokak. Ya hana ot ta gutudom di algon pangihwangam ke ha-on.
13 Oxalá me escondesses no Seol, e me ocultasses até que a tua ira tenha passado; que me determinasses um tempo, e te lembrasses de mim!
14 Mu kon deket natey tagu ya ahi bo tumagu? Ya deket athidiy maat ya takon di namahig tun punholholtapak ya waday namnamak an mapoppog.
14 Morrendo o homem, acaso tornará a viver? Todos os dias da minha lida esperaria eu, até que viesse a minha mudança.
15 Ne ayaganak ke he-a ta humumangak ya umamlong kan ha-on an lintum.
15 Chamar-me-ias, e eu te responderia; almejarias a obra de tuas mãos.
16 Ta kediye ya halipat-am di gattinok an bokon hay nunliwatak.
16 Então contarias os meus passos; não estarias a vigiar sobre o meu pecado;
17 Ya ahim kal-iwan di gaga-ihon inat ku ta ibilangak bon maphod.
17 a minha transgressão estaria selada num saco, e ocultarias a minha iniqüidade.
18 — ausente —
18 Mas, na verdade, a montanha cai e se desfaz, e a rocha se remove do seu lugar.
19 — ausente —
19 As águas gastam as pedras; as enchentes arrebatam o solo; assim tu fazes perecer a esperança do homem.
20 Apputom dida ya pumbalinom an mumbaliw di ang-ang da ten nate da ne impaem dida nah eda kiha-adan ta nangamung.
20 Prevaleces para sempre contra ele, e ele passa; mudas o seu rosto e o despedes.
21 Adida inilaon hin madayaw weno mibabain di imbabale da.
21 Os seus filhos recebem honras, sem que ele o saiba; são humilhados sem que ele o perceba.
22 Abunay gibgibbokon day punholholtapan da ya u-umyung da.”
22 Sente as dores do seu próprio corpo somente, e só por si mesmo lamenta.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.