Jó 13

Nan Kalin Apu Dios (IFK) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 — ausente —
1 “Vi tudo isso com os próprios olhos; ouvi com os próprios ouvidos, e agora entendo.
2 — ausente —
2 O que vocês sabem, eu também sei; não são melhores que eu.
3 Hay pinhod kun pakihummanganan ya hi Apu Dios an Kabaelanan am-in, bokon dakayu. Pinhod kun hiya mismuy pundiklamuwak.
3 Quero falar diretamente com o Todo-poderoso, quero defender minha causa diante de Deus.
4 Dakayu ke ya langkak di kanalyon yu mipanggep ke ha-on, umat kayu nadah mun-agan maid di inagahan da takon ni-moy oha.
4 Vocês me difamam com mentiras; são médicos incapazes de curar.
5 Kudukdulnay op-opya kayu ta adi mainilan maid gayam di inila yu.
5 Se ao menos se calassem! É a atitude mais sábia que poderiam tomar.
6 Aga, mundongol kayu ta kalyok di diklamuk.
6 Ouçam minha defesa, prestem atenção a meus argumentos.
7 Tipet munlangkak kayu? Kon pangali yu on itakdog yuh Apu Dios hi pangalyan yuh langkak?
7 “Vocês querem defender Deus com mentiras? Apresentam argumentos desonestos em nome dele?
8 Ya kon dakayuy makihanggah kasun Apu Dios?
8 Distorcem seu testemunho em favor dele? Acaso são advogados de Deus?
9 Kon makulug an maid di matibon Apu Dios hi gaga-ihon dakayu? Ya kon pangali yu on mabalin an lukuwon yuh Apu Dios, umat hi punluku yuh tatagu?
9 O que acontecerá quando ele decidir investigá-los? Conseguirão enganá-lo como enganam qualquer pessoa?
10 Takon di italu yuh nomnom yuy adi maandong an pangi-e yu ya boh-olan dakayu.
10 Não! Certamente ele os repreenderá se distorcerem às escondidas seu testemunho em favor dele.
11 Kon adi kayu tumakut hi kinatag-en Apu Dios?
11 Acaso a majestade dele não os aterrorizará? O terror dele não cairá sobre vocês?
12 Maid di hilbin di kanalyon yu, umat hi dap-ul an maid di hilbina ya umat hi pulan bangan kapinna-i.
12 Suas frases feitas valem tanto quanto cinzas; sua defesa é fraca como um pote de barro.
13 Op-opya kayu ta ha-oy poy kumali. Nangamungak, takon di nganney maat ke ha-on.
13 “Calem-se e deixem-me em paz! Permitam-me falar, e eu arcarei com as consequências.
14 Nidadaanak hi ngannen maat ke ha-on.
14 Sim, porei minha vida em risco e direi o que penso de fato.
15 Takon di patayonak ke Apu Dios hi pundiklamuwak ke hiya ya takon di adik namnamaon an mabaddanganak, mu ta kalyok di diklamuk ke hiya.
15 Ainda que Deus me mate, ele é minha única esperança; apresentarei a ele minha causa.
16 Mu madinolak an mihwangak te inilak an maid di bahul ku te kon gulat na ya adinadaman eyak makihanggan hiya.
16 Isto, porém, é o que me salvará: não sou ímpio; se o fosse, não poderia me colocar diante dele.
17 Donglon yu ke tun iesplikar ku.
17 “Escutem bem o que vou dizer, ouçam-me com atenção.
18 Man-uket nakadaddaanak an mangalih diklamuk ya inilak an niptokak.
18 Preparei minha defesa; serei declarado inocente.
19 Dahdiy mabalin an makihannun ha-on mipanggep ketuwe? Deket waday mahamak yuh kitib-anan nihallaak ya takomboy pamgak di op-opya inggana mateyak.”
19 Quem pode discutir comigo a esse respeito? E, se provarem que estou errado, me calarei e morrerei.”
20 Ot kumalih Job ke Apu Dios an kananay “Apu, duwa ya abuy ibagak ke he-a ya deket tobalom ya kalyok am-in ke he-a, maid di italuk.
20 “Ó Deus, concede-me estas duas coisas, e não me esconderei de ti.
21 Itikod mu anhan, Apu Dios an mangastigun ha-on ya adiyak anhan patatakuton.
21 Remove tua mão de cima de mim e não me assustes com tua temível presença.
22 He-ay mamangulun kumalin ha-on ta humangok, weno iabulut mun kumaliyak ta humangom.
22 Chama-me, e eu responderei; ou permita que eu fale e responde-me.
23 Nganney nunliwatak ya nganney gaga-ihon inat ku?
23 Diga-me, o que fiz de errado? Mostra-me minha rebeldia e meu pecado.
24 Tipet inwalongak ke he-a? Tipet kayak buhul muh pangat mun ha-on?
24 Por que te afastas de mim? Por que me tratas como teu inimigo?
25 Ya tipet tanaktakutonak yaden maid di hilbik an umatak nah tubu ya nah namag-anan an dagamin tanogtogom.
25 Atormentarias uma folha soprada pelo vento? Perseguirias a palha seca?
26 Dakol di ipabahul mun ha-on ya pakidalat mu nadan inat ku handih kaungak.
26 “Escreves acusações amargas contra mim e trazes à tona os pecados de minha juventude.
27 Kay mu binangkilingan di hukik ya halipat-am di kadligak takon di gattinok.
27 Prendes meus pés com correntes, vigias todos os meus caminhos e examinas todas as minhas pegadas.
28 Mun-ul-uleyak an maten umatak nah mungkadunut an kaiw ya umatak nah luput an kinalakalat di balaingan.
28 Eu me consumo como madeira que apodrece, como roupa comida pela traça.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.