Jó 13

Nan Kalin Apu Dios (IFK) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 — ausente —
1 Eis que tudo isto viram os meus olhos, e os meus ouvidos o ouviram e entenderam.
2 — ausente —
2 Como vós o sabeis, o sei eu também; não vos sou inferior.
3 Hay pinhod kun pakihummanganan ya hi Apu Dios an Kabaelanan am-in, bokon dakayu. Pinhod kun hiya mismuy pundiklamuwak.
3 Mas eu falarei ao Todo-Poderoso; e quero defender-me perante Deus.
4 Dakayu ke ya langkak di kanalyon yu mipanggep ke ha-on, umat kayu nadah mun-agan maid di inagahan da takon ni-moy oha.
4 Vós, porém, sois inventores de mentiras e vós todos, médicos que não valem nada.
5 Kudukdulnay op-opya kayu ta adi mainilan maid gayam di inila yu.
5 Tomara que vos calásseis de todo, que isso seria a vossa sabedoria!
6 Aga, mundongol kayu ta kalyok di diklamuk.
6 Ouvi agora a minha defesa e escutai os argumentos dos meus lábios.
7 Tipet munlangkak kayu? Kon pangali yu on itakdog yuh Apu Dios hi pangalyan yuh langkak?
7 Porventura, por Deus falareis perversidade e por ele enunciareis mentiras?
8 Ya kon dakayuy makihanggah kasun Apu Dios?
8 Fareis aceitação da sua pessoa? Contendereis por Deus?
9 Kon makulug an maid di matibon Apu Dios hi gaga-ihon dakayu? Ya kon pangali yu on mabalin an lukuwon yuh Apu Dios, umat hi punluku yuh tatagu?
9 Ser-vos-ia bom, se ele vos esquadrinhasse? Ou zombareis dele, como se zomba de qualquer homem?
10 Takon di italu yuh nomnom yuy adi maandong an pangi-e yu ya boh-olan dakayu.
10 Certamente, vos repreenderá, se em oculto fizerdes distinção de pessoas.
11 Kon adi kayu tumakut hi kinatag-en Apu Dios?
11 Porventura, não vos espantará a sua alteza? E não cairá sobre vós o seu temor?
12 Maid di hilbin di kanalyon yu, umat hi dap-ul an maid di hilbina ya umat hi pulan bangan kapinna-i.
12 As vossas memórias são como a cinza; as vossas alturas, como alturas de lodo.
13 Op-opya kayu ta ha-oy poy kumali. Nangamungak, takon di nganney maat ke ha-on.
13 Calai-vos perante mim, e falarei eu; e venha sobre mim o que vier.
14 Nidadaanak hi ngannen maat ke ha-on.
14 Por que razão tomaria eu a minha carne com os dentes e poria a minha vida na minha mão?
15 Takon di patayonak ke Apu Dios hi pundiklamuwak ke hiya ya takon di adik namnamaon an mabaddanganak, mu ta kalyok di diklamuk ke hiya.
15 Ainda que ele me mate, nele esperarei; contudo, os meus caminhos defenderei diante dele.
16 Mu madinolak an mihwangak te inilak an maid di bahul ku te kon gulat na ya adinadaman eyak makihanggan hiya.
16 Também isto será a minha salvação, porque o ímpio não virá perante ele.
17 Donglon yu ke tun iesplikar ku.
17 Ouvi com atenção as minhas razões; e com os vossos ouvidos, a minha demonstração.
18 Man-uket nakadaddaanak an mangalih diklamuk ya inilak an niptokak.
18 Eis que já tenho ordenado a minha causa e sei que serei achado justo.
19 Dahdiy mabalin an makihannun ha-on mipanggep ketuwe? Deket waday mahamak yuh kitib-anan nihallaak ya takomboy pamgak di op-opya inggana mateyak.”
19 Quem é o que contenderá comigo? Se eu agora me calasse, renderia o espírito.
20 Ot kumalih Job ke Apu Dios an kananay “Apu, duwa ya abuy ibagak ke he-a ya deket tobalom ya kalyok am-in ke he-a, maid di italuk.
20 Duas coisas somente faze comigo; então, me não esconderei do teu rosto:
21 Itikod mu anhan, Apu Dios an mangastigun ha-on ya adiyak anhan patatakuton.
21 Desvia a tua mão para longe de mim e não me espante o teu terror.
22 He-ay mamangulun kumalin ha-on ta humangok, weno iabulut mun kumaliyak ta humangom.
22 Chama, pois, e eu responderei; ou, eu falarei e tu, responde-me.
23 Nganney nunliwatak ya nganney gaga-ihon inat ku?
23 Quantas culpas e pecados tenho eu? Notifica-me a minha transgressão e o meu pecado.
24 Tipet inwalongak ke he-a? Tipet kayak buhul muh pangat mun ha-on?
24 Por que escondes o teu rosto e me tens por teu inimigo?
25 Ya tipet tanaktakutonak yaden maid di hilbik an umatak nah tubu ya nah namag-anan an dagamin tanogtogom.
25 Porventura, quebrantarás a folha arrebatada pelo vento? E perseguirás o restolho seco?
26 Dakol di ipabahul mun ha-on ya pakidalat mu nadan inat ku handih kaungak.
26 Por que escreves contra mim coisas amargas e me fazes herdar as culpas da minha mocidade?
27 Kay mu binangkilingan di hukik ya halipat-am di kadligak takon di gattinok.
27 Também pões os meus pés em cepos, e observas todos os meus caminhos, e marcas os sinais dos meus pés,
28 Mun-ul-uleyak an maten umatak nah mungkadunut an kaiw ya umatak nah luput an kinalakalat di balaingan.
28 apesar de eu ser como uma coisa podre que se consome e como a veste, a qual rói a traça.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.