Jó 13

Nan Kalin Apu Dios (IFK) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 — ausente —
1 Eis que tudo isso viram os meus olhos, e os meus ouvidos o ouviram e entenderam.
2 — ausente —
2 Como vós o sabeis, também eu o sei; não vos sou inferior.
3 Hay pinhod kun pakihummanganan ya hi Apu Dios an Kabaelanan am-in, bokon dakayu. Pinhod kun hiya mismuy pundiklamuwak.
3 Mas falarei ao Todo-Poderoso e quero defender-me perante Deus.
4 Dakayu ke ya langkak di kanalyon yu mipanggep ke ha-on, umat kayu nadah mun-agan maid di inagahan da takon ni-moy oha.
4 Vós, porém, besuntais a verdade com mentiras e vós todos sois médicos que não valem nada.
5 Kudukdulnay op-opya kayu ta adi mainilan maid gayam di inila yu.
5 Tomara vos calásseis de todo, que isso seria a vossa sabedoria!
6 Aga, mundongol kayu ta kalyok di diklamuk.
6 Ouvi agora a minha defesa e atentai para os argumentos dos meus lábios.
7 Tipet munlangkak kayu? Kon pangali yu on itakdog yuh Apu Dios hi pangalyan yuh langkak?
7 Porventura, falareis perversidade em favor de Deus e a seu favor falareis mentiras?
8 Ya kon dakayuy makihanggah kasun Apu Dios?
8 Sereis parciais por ele? Contendereis a favor de Deus?
9 Kon makulug an maid di matibon Apu Dios hi gaga-ihon dakayu? Ya kon pangali yu on mabalin an lukuwon yuh Apu Dios, umat hi punluku yuh tatagu?
9 Ser-vos-ia bom, se ele vos esquadrinhasse? Ou zombareis dele, como se zomba de um homem qualquer?
10 Takon di italu yuh nomnom yuy adi maandong an pangi-e yu ya boh-olan dakayu.
10 Acerbamente vos repreenderá, se em oculto fordes parciais.
11 Kon adi kayu tumakut hi kinatag-en Apu Dios?
11 Porventura, não vos amedrontará a sua dignidade, e não cairá sobre vós o seu terror?
12 Maid di hilbin di kanalyon yu, umat hi dap-ul an maid di hilbina ya umat hi pulan bangan kapinna-i.
12 As vossas máximas são como provérbios de cinza, os vossos baluartes, baluartes de barro.
13 Op-opya kayu ta ha-oy poy kumali. Nangamungak, takon di nganney maat ke ha-on.
13 Calai-vos perante mim, e falarei eu, e venha sobre mim o que vier.
14 Nidadaanak hi ngannen maat ke ha-on.
14 Tomarei a minha carne nos meus dentes e porei a vida na minha mão.
15 Takon di patayonak ke Apu Dios hi pundiklamuwak ke hiya ya takon di adik namnamaon an mabaddanganak, mu ta kalyok di diklamuk ke hiya.
15 Eis que me matará, já não tenho esperança; contudo, defenderei o meu procedimento.
16 Mu madinolak an mihwangak te inilak an maid di bahul ku te kon gulat na ya adinadaman eyak makihanggan hiya.
16 Também isto será a minha salvação, o fato de o ímpio não vir perante ele.
17 Donglon yu ke tun iesplikar ku.
17 Atentai para as minhas razões e dai ouvidos à minha exposição.
18 Man-uket nakadaddaanak an mangalih diklamuk ya inilak an niptokak.
18 Tenho já bem-encaminhada minha causa e estou certo de que serei justificado.
19 Dahdiy mabalin an makihannun ha-on mipanggep ketuwe? Deket waday mahamak yuh kitib-anan nihallaak ya takomboy pamgak di op-opya inggana mateyak.”
19 Quem há que possa contender comigo? Neste caso, eu me calaria e renderia o espírito.
20 Ot kumalih Job ke Apu Dios an kananay “Apu, duwa ya abuy ibagak ke he-a ya deket tobalom ya kalyok am-in ke he-a, maid di italuk.
20 Concede-me somente duas coisas; então, me não esconderei do teu rosto:
21 Itikod mu anhan, Apu Dios an mangastigun ha-on ya adiyak anhan patatakuton.
21 alivia a tua mão de sobre mim, e não me espante o teu terror.
22 He-ay mamangulun kumalin ha-on ta humangok, weno iabulut mun kumaliyak ta humangom.
22 Interpela-me, e te responderei ou deixa-me falar e tu me responderás.
23 Nganney nunliwatak ya nganney gaga-ihon inat ku?
23 Quantas culpas e pecados tenho eu? Notifica-me a minha transgressão e o meu pecado.
24 Tipet inwalongak ke he-a? Tipet kayak buhul muh pangat mun ha-on?
24 Por que escondes o rosto e me tens por teu inimigo?
25 Ya tipet tanaktakutonak yaden maid di hilbik an umatak nah tubu ya nah namag-anan an dagamin tanogtogom.
25 Queres aterrorizar uma folha arrebatada pelo vento? E perseguirás a palha seca?
26 Dakol di ipabahul mun ha-on ya pakidalat mu nadan inat ku handih kaungak.
26 Pois decretas contra mim coisas amargas e me atribuis as culpas da minha mocidade.
27 Kay mu binangkilingan di hukik ya halipat-am di kadligak takon di gattinok.
27 Também pões os meus pés no tronco, observas todos os meus caminhos e traças limites à planta dos meus pés,
28 Mun-ul-uleyak an maten umatak nah mungkadunut an kaiw ya umatak nah luput an kinalakalat di balaingan.
28 apesar de eu ser como uma coisa podre que se consome e como a roupa que é comida da traça.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.