Jó 13

Nan Kalin Apu Dios (IFK) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 — ausente —
1 "Meus olhos viram tudo isso, meus ouvidos o ouviram e entenderam.
2 — ausente —
2 O que vocês sabem, eu também sei; não sou inferior a vocês.
3 Hay pinhod kun pakihummanganan ya hi Apu Dios an Kabaelanan am-in, bokon dakayu. Pinhod kun hiya mismuy pundiklamuwak.
3 Mas desejo falar ao Todo-poderoso e defender a minha causa diante de Deus.
4 Dakayu ke ya langkak di kanalyon yu mipanggep ke ha-on, umat kayu nadah mun-agan maid di inagahan da takon ni-moy oha.
4 Vocês, porém, me difamam com mentiras; todos vocês são médicos que de nada valem!
5 Kudukdulnay op-opya kayu ta adi mainilan maid gayam di inila yu.
5 Se tão-somente ficassem calados! Mostrariam sabedoria.
6 Aga, mundongol kayu ta kalyok di diklamuk.
6 Escutem agora o meu argumento; prestem atenção à réplica de meus lábios.
7 Tipet munlangkak kayu? Kon pangali yu on itakdog yuh Apu Dios hi pangalyan yuh langkak?
7 Vocês vão falar com maldade em nome de Deus? Vão falar enganosamente a favor dele?
8 Ya kon dakayuy makihanggah kasun Apu Dios?
8 Vão revelar parcialidade por ele? Vão defender a causa a favor de Deus?
9 Kon makulug an maid di matibon Apu Dios hi gaga-ihon dakayu? Ya kon pangali yu on mabalin an lukuwon yuh Apu Dios, umat hi punluku yuh tatagu?
9 Tudo iria bem, se ele os examinasse? Vocês conseguiriam enganá-lo, como podem enganar os homens?
10 Takon di italu yuh nomnom yuy adi maandong an pangi-e yu ya boh-olan dakayu.
10 Com certeza ele os repreenderia, se no íntimo vocês fossem parciais.
11 Kon adi kayu tumakut hi kinatag-en Apu Dios?
11 O esplendor dele não os aterrorizaria? O pavor dele não cairia sobre vocês?
12 Maid di hilbin di kanalyon yu, umat hi dap-ul an maid di hilbina ya umat hi pulan bangan kapinna-i.
12 As máximas que vocês citam são provérbios de cinza; suas defesas não passam de barro.
13 Op-opya kayu ta ha-oy poy kumali. Nangamungak, takon di nganney maat ke ha-on.
13 "Aquietem-se e deixem-me falar; e aconteça-me o que me acontecer.
14 Nidadaanak hi ngannen maat ke ha-on.
14 Por que me ponho em perigo e tomo a minha vida em minhas mãos?
15 Takon di patayonak ke Apu Dios hi pundiklamuwak ke hiya ya takon di adik namnamaon an mabaddanganak, mu ta kalyok di diklamuk ke hiya.
15 Embora ele me mate, ainda assim esperarei nele; certo é que defenderei os meus caminhos diante dele.
16 Mu madinolak an mihwangak te inilak an maid di bahul ku te kon gulat na ya adinadaman eyak makihanggan hiya.
16 Aliás, isso será a minha libertação, pois nenhum ímpio ousaria apresentar-se a ele!
17 Donglon yu ke tun iesplikar ku.
17 Escutem atentamente as minhas palavras; que os seus ouvidos acolham o que eu digo.
18 Man-uket nakadaddaanak an mangalih diklamuk ya inilak an niptokak.
18 Agora que preparei a minha defesa, sei que serei justificado.
19 Dahdiy mabalin an makihannun ha-on mipanggep ketuwe? Deket waday mahamak yuh kitib-anan nihallaak ya takomboy pamgak di op-opya inggana mateyak.”
19 Haverá quem me acuse? Se houver, ficarei calado e morrerei.
20 Ot kumalih Job ke Apu Dios an kananay “Apu, duwa ya abuy ibagak ke he-a ya deket tobalom ya kalyok am-in ke he-a, maid di italuk.
20 "Concede-me só estas duas coisas, ó Deus, e não me esconderei de ti:
21 Itikod mu anhan, Apu Dios an mangastigun ha-on ya adiyak anhan patatakuton.
21 Afasta de mim a tua mão, e não mais me assuste com os teus terrores.
22 He-ay mamangulun kumalin ha-on ta humangok, weno iabulut mun kumaliyak ta humangom.
22 Chama-me, e eu responderei, ou deixa-me falar, e tu responderás.
23 Nganney nunliwatak ya nganney gaga-ihon inat ku?
23 Quantos erros e pecados cometi? Mostra-me a minha falta e o meu pecado.
24 Tipet inwalongak ke he-a? Tipet kayak buhul muh pangat mun ha-on?
24 Por que escondes o teu rosto e consideras-me teu inimigo?
25 Ya tipet tanaktakutonak yaden maid di hilbik an umatak nah tubu ya nah namag-anan an dagamin tanogtogom.
25 Atormentarás uma folha levada pelo vento? Perseguirás a palha?
26 Dakol di ipabahul mun ha-on ya pakidalat mu nadan inat ku handih kaungak.
26 Pois fazes constar contra mim coisas amargas e fazes-me herdar os pecados da minha juventude.
27 Kay mu binangkilingan di hukik ya halipat-am di kadligak takon di gattinok.
27 Acorrentas os meus pés e vigias todos os meus caminhos, pondo limites aos meus passos.
28 Mun-ul-uleyak an maten umatak nah mungkadunut an kaiw ya umatak nah luput an kinalakalat di balaingan.
28 "Assim o homem se consome como coisa podre, como a roupa que a traça vai roendo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.