Provérbios 8
Nan Hapit Apo Dios (IFB) vs NVT
1 Ya intuluy Solomon an nangulgud hi nipa"el hinan imbaluynan inalinay,
1 Escutem, pois a Sabedoria chama! Ouçam, porque o entendimento levanta a voz!
2 Ya numbino'ob'on di tuma'dogana ti tuma'dog an mangayag ay da'yuh nan ata'nang an duntug
2 No alto dos montes, junto ao caminho, a Sabedoria se coloca nas encruzilhadas.
3 ya hidih nan delloh di pantaw hinan pange'wan an umuy hinan babluy,
3 Ao lado das portas da cidade, na entrada, ela anuncia:
4 Da'yun linala'i ya ta"on un da'yun ami'amin an tatagu,
4 “A vocês eu clamo, a todos vocês! Levanto minha voz para todo o povo.
5 ya namama ay da'yun nakudang di nomnomna unu manangpah,
5 Vocês, inexperientes, mostrem discernimento! Vocês, tolos, mostrem entendimento!
6 Donglonyu ahan heten nahamad an tugun'u
6 Ouçam, pois tenho coisas importantes a lhes dizer. Tudo que digo é correto,
7 Immannung an amin di alyo' ya ma"akkulug
7 pois falo a verdade, e toda espécie de engano é detestável para mim.
8 An amin di hapito' ya immannung an mi'id ah nibahhawana
8 Meu conselho é justo; não há nada nele que distorça a verdade ou dela se desvie.
9 Ya inila' an nan nanomnoman ya nan nanginnila ya abulutonday alyo'
9 Minhas palavras são claras para os que têm entendimento e corretas para os que têm conhecimento.
10 Hay alyo' ay da'yu ya pa'appohdonyu nan tugun'u ya un nan silver,
10 Escolham minha instrução em vez da prata e o conhecimento em vez do ouro puro.
11 Ti nahamhamad hi Anomnoman ya un nan mapla'an an batu,
11 Pois a sabedoria vale muito mais que rubis; nada do que você deseja se compara a ela.
12 Ya humapit hiya, ya inalinay, Ha"in an hi Anomnoman ya ihnay mi'hitun Ha"in hi abung'u an da Pun'awat ay Panginnila,
12 “Eu, a Sabedoria, moro com a prudência; sei onde encontrar conhecimento e discernimento.
13 Ya kulugonmi an hay pange'gonan ay Apo Dios di hiyay pamahiwan hinan nappuhin pangat,
13 Quem teme o S enhor odeia o mal; portanto, odeio o orgulho e a arrogância, a corrupção e as palavras perversas.
14 Ya Ha"in di mangipanomnom hi maphod an punnomnoman ya nan maphod an tugun,
14 O bom senso e o sucesso me pertencem, o discernimento e o poder são meus.
15 Ha"in di mangidat hi abalinan nan a'alih nan punhaadanda,
15 Graças a mim, os reis governam e as autoridades emitem decretos justos.
16 An amin di mumpapto' eten luta ya Ha"in di bumadang ay didah nan tamuda
16 Com minha ajuda, as autoridades lideram e os nobres julgam com justiça.
17 At Ha"in an hi Anomnoman ya hay pohdo' ya nan immannung an mamhod ay Ha"in,
17 “Amo os que me amam; os que me procuram por certo me encontrarão.
18 Ya ma"aphod nan gun mitnud ay Ha"in an da Umipa'adangyan ay Me'gonan,
18 Tenho riquezas e honra, bens duradouros e justiça.
19 Ya hay ato' an munwagah ay da'yu ya mapmaphod ya un nan na'ahhamad an balitu'
19 Minha dádiva vale mais que ouro, mais que ouro puro; meu rendimento é melhor que a fina prata.
20 Ya hay gun'u aton ya nan na'ahhamad,
20 Ando em retidão, nos caminhos da justiça.
21 Ya manu ay munle'le'oda' hidi ya ta way ato' an mangidat hi ma"aphod an ataguan hinan mamhod ay Ha"in
21 Os que me amam recebem riquezas como herança; sim, encherei seus tesouros!
22 Ha"in ya wagwadaa' ay Apo Dios hidin nangete"anan nuntamu
22 “O S enhor me estabeleceu desde o princípio, antes de criar qualquer outra coisa.
23 Ya pepento'a' tuwalih nahhun hidin hopapna ya un malmu tun luta.
23 Fui designada desde eras passadas, logo no início, antes de a terra existir.
24 Ha"in ya wagwadaa' tuwali ya un mawada nan baybay ya nan obob an bumuhubuhu' di danumna.
24 Nasci antes que os oceanos fossem criados, antes que a água brotasse de suas fontes.
25 Ya wagwadaa' goh ya un ma'amman nan atata'nang an aduntuduntug unu nan i"ittang an dudunduntug,
25 Nasci antes de serem formados os montes, antes de existirem as colinas,
26 unu nan payaw an wah tun luta, unu ta"on un nan hupu'.
26 quando ele ainda não havia feito a terra e os campos, nem o primeiro punhado de terra.
27 Ya binadanga' hi Apo Dios an nunlumud daya,
27 Eu estava lá quando ele estabeleceu o céu, quando traçou o horizonte sobre os oceanos.
28 Ya tinnig'u goh nan inatnan nangammah bunut ta inhinanad daya,
28 Estava lá quando ele pôs as nuvens no alto, quando estabeleceu fontes nas profundezas da terra.
29 Ya wagwadaa' hidin nangiyammanah ihinan di baybay ta adi middum hitun luta,
29 Estava lá quando ele determinou os limites do mar, para que não avançasse além de suas divisas. E, quando ele demarcou os alicerces da terra,
30 Makulug ahan an wadaa' hinan delloh Apo Dios
30 eu estava ao seu lado como arquiteta. Eu era sua alegria constante, sempre exultando em sua presença.
31 Ya mun'am'amlonga' an dimmalat an amin hinan nunlumuwana an ta"on nan tatagu.
31 Como me alegrei com o mundo que ele criou! Como exultei com a humanidade!
32 At Ha"in an hi inayun hi Anomnoman ya alyo' ay da'yun imbabaluy'u ta ihamhamadyun donglon nan itugun'u
32 “Por isso, meus filhos, ouçam-me, pois todos que seguem meus caminhos são felizes.
33 Makulug an manomnoman ayuh unyu unudon nan tugun'u ta adiyu inganuy an aton.
33 Ouçam minha instrução e sejam sábios; não a desprezem.
34 Ya mawagahan nan tatagun binigat ya gunda umalih nan pantaw di abung'u ta donglona' hi unna' lumahun
34 Felizes os que me ouvem, que ficam à minha porta todos os dias, esperando por mim na entrada de minha casa!
35 ti nan manganap ay Ha"in ya hiyay mangah'up hinan pi'taguana,
35 Pois quem me encontra, encontra vida e recebe o favor do S
36 Mu nan adi manganap ay Ha"in ya un hay odolnay pina"ina,
36 Quem não me encontra, prejudica a si mesmo; todos que me odeiam amam a morte”.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.