Provérbios 8
Nan Hapit Apo Dios (IFB) vs ARIB
1 Ya intuluy Solomon an nangulgud hi nipa"el hinan imbaluynan inalinay,
1 Não clama porventura a sabedoria, e não faz o entendimento soar a sua voz?
2 Ya numbino'ob'on di tuma'dogana ti tuma'dog an mangayag ay da'yuh nan ata'nang an duntug
2 No cume das alturas, junto ao caminho, nas encruzilhadas das veredas ela se coloca.
3 ya hidih nan delloh di pantaw hinan pange'wan an umuy hinan babluy,
3 Junto às portas, à entrada da cidade, e à entrada das portas está clamando:
4 Da'yun linala'i ya ta"on un da'yun ami'amin an tatagu,
4 A vós, ó homens, clamo; e a minha voz se dirige aos filhos dos homens.
5 ya namama ay da'yun nakudang di nomnomna unu manangpah,
5 Aprendei, ó simples, a prudência; entendei, ó loucos, a sabedoria.
6 Donglonyu ahan heten nahamad an tugun'u
6 Ouvi vós, porque profiro coisas excelentes; os meus lábios se abrem para a eqüidade.
7 Immannung an amin di alyo' ya ma"akkulug
7 Porque a minha boca profere a verdade, os meus lábios abominam a impiedade.
8 An amin di hapito' ya immannung an mi'id ah nibahhawana
8 Justas são todas as palavras da minha boca; não há nelas nenhuma coisa tortuosa nem perversa.
9 Ya inila' an nan nanomnoman ya nan nanginnila ya abulutonday alyo'
9 Todas elas são retas para o que bem as entende, e justas para os que acham o conhecimento.
10 Hay alyo' ay da'yu ya pa'appohdonyu nan tugun'u ya un nan silver,
10 Aceitai antes a minha correção, e não a prata; e o conhecimento, antes do que o ouro escolhido.
11 Ti nahamhamad hi Anomnoman ya un nan mapla'an an batu,
11 Porque melhor é a sabedoria do que as jóias; e de tudo o que se deseja nada se pode comparar com ela.
12 Ya humapit hiya, ya inalinay, Ha"in an hi Anomnoman ya ihnay mi'hitun Ha"in hi abung'u an da Pun'awat ay Panginnila,
12 Eu, a sabedoria, habito com a prudência, e possuo o conhecimento e a discrição.
13 Ya kulugonmi an hay pange'gonan ay Apo Dios di hiyay pamahiwan hinan nappuhin pangat,
13 O temor do Senhor é odiar o mal; a soberba, e a arrogância, e o mau caminho, e a boca perversa, eu os odeio.
14 Ya Ha"in di mangipanomnom hi maphod an punnomnoman ya nan maphod an tugun,
14 Meu é o conselho, e a verdadeira sabedoria; eu sou o entendimento; minha é a fortaleza.
15 Ha"in di mangidat hi abalinan nan a'alih nan punhaadanda,
15 Por mim reinam os reis, e os príncipes decretam o que justo.
16 An amin di mumpapto' eten luta ya Ha"in di bumadang ay didah nan tamuda
16 Por mim governam os príncipes e os nobres, sim, todos os juízes da terra.
17 At Ha"in an hi Anomnoman ya hay pohdo' ya nan immannung an mamhod ay Ha"in,
17 Eu amo aos que me amam, e os que diligentemente me buscam me acharão.
18 Ya ma"aphod nan gun mitnud ay Ha"in an da Umipa'adangyan ay Me'gonan,
18 Riquezas e honra estão comigo; sim, riquezas duráveis e justiça.
19 Ya hay ato' an munwagah ay da'yu ya mapmaphod ya un nan na'ahhamad an balitu'
19 Melhor é o meu fruto do que o ouro, sim, do que o ouro refinado; e a minha renda melhor do que a prata escolhida.
20 Ya hay gun'u aton ya nan na'ahhamad,
20 Ando pelo caminho da retidão, no meio das veredas da justiça,
21 Ya manu ay munle'le'oda' hidi ya ta way ato' an mangidat hi ma"aphod an ataguan hinan mamhod ay Ha"in
21 dotando de bens permanentes os que me amam, e enchendo os seus tesouros.
22 Ha"in ya wagwadaa' ay Apo Dios hidin nangete"anan nuntamu
22 O Senhor me criou como a primeira das suas obras, o princípio dos seus feitos mais antigos.
23 Ya pepento'a' tuwalih nahhun hidin hopapna ya un malmu tun luta.
23 Desde a eternidade fui constituída, desde o princípio, antes de existir a terra.
24 Ha"in ya wagwadaa' tuwali ya un mawada nan baybay ya nan obob an bumuhubuhu' di danumna.
24 Antes de haver abismos, fui gerada, e antes ainda de haver fontes cheias d'água.
25 Ya wagwadaa' goh ya un ma'amman nan atata'nang an aduntuduntug unu nan i"ittang an dudunduntug,
25 Antes que os montes fossem firmados, antes dos outeiros eu nasci,
26 unu nan payaw an wah tun luta, unu ta"on un nan hupu'.
26 quando ele ainda não tinha feito a terra com seus campos, nem sequer o princípio do pó do mundo.
27 Ya binadanga' hi Apo Dios an nunlumud daya,
27 Quando ele preparava os céus, aí estava eu; quando traçava um círculo sobre a face do abismo,
28 Ya tinnig'u goh nan inatnan nangammah bunut ta inhinanad daya,
28 quando estabelecia o firmamento em cima, quando se firmavam as fontes do abismo,
29 Ya wagwadaa' hidin nangiyammanah ihinan di baybay ta adi middum hitun luta,
29 quando ele fixava ao mar o seu termo, para que as águas não traspassassem o seu mando, quando traçava os fundamentos da terra,
30 Makulug ahan an wadaa' hinan delloh Apo Dios
30 então eu estava ao seu lado como arquiteto; e era cada dia as suas delícias, alegrando-me perante ele em todo o tempo;
31 Ya mun'am'amlonga' an dimmalat an amin hinan nunlumuwana an ta"on nan tatagu.
31 folgando no seu mundo habitável, e achando as minhas delícias com os filhos dos homens.
32 At Ha"in an hi inayun hi Anomnoman ya alyo' ay da'yun imbabaluy'u ta ihamhamadyun donglon nan itugun'u
32 Agora, pois, filhos, ouvi-me; porque felizes são os que guardam os meus caminhos.
33 Makulug an manomnoman ayuh unyu unudon nan tugun'u ta adiyu inganuy an aton.
33 Ouvi a correção, e sede sábios; e não a rejeiteis.
34 Ya mawagahan nan tatagun binigat ya gunda umalih nan pantaw di abung'u ta donglona' hi unna' lumahun
34 Feliz é o homem que me dá ouvidos, velando cada dia às minhas entradas, esperando junto às ombreiras da minha porta.
35 ti nan manganap ay Ha"in ya hiyay mangah'up hinan pi'taguana,
35 Porque o que me achar achará a vida, e alcançará o favor do Senhor.
36 Mu nan adi manganap ay Ha"in ya un hay odolnay pina"ina,
36 Mas o que pecar contra mim fará mal à sua própria alma; todos os que me odeiam amam a morte.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.