Provérbios 8

Nan Hapit Apo Dios (IFB) vs BKJ

Sair da comparação
1 Ya intuluy Solomon an nangulgud hi nipa"el hinan imbaluynan inalinay,
1 Acaso a sabedoria não clama? E não ergue o entendimento a sua voz?
2 Ya numbino'ob'on di tuma'dogana ti tuma'dog an mangayag ay da'yuh nan ata'nang an duntug
2 Ela se posta no topo dos lugares altos, pelo caminho nos lugares das veredas.
3 ya hidih nan delloh di pantaw hinan pange'wan an umuy hinan babluy,
3 Ela clama nos portões, à entrada da cidade, ao chegar às portas.
4 Da'yun linala'i ya ta"on un da'yun ami'amin an tatagu,
4 A vós, ó homens, eu clamo; e a minha voz é aos filhos dos homens.
5 ya namama ay da'yun nakudang di nomnomna unu manangpah,
5 Ó simples, entendei a sabedoria; e vós tolos sede de coração compreensivo.
6 Donglonyu ahan heten nahamad an tugun'u
6 Ouvi, porque eu falarei de coisas excelentes, e o abrir dos meus lábios será para as coisas certas.
7 Immannung an amin di alyo' ya ma"akkulug
7 Porque a minha boca falará a verdade, e os meus lábios abominam a perversidade.
8 An amin di hapito' ya immannung an mi'id ah nibahhawana
8 São justas todas as palavras da minha boca; não há nelas nada de mau ou perverso.
9 Ya inila' an nan nanomnoman ya nan nanginnila ya abulutonday alyo'
9 Todas elas são claras para aquele que entende, e certas para aquele que encontra o conhecimento.
10 Hay alyo' ay da'yu ya pa'appohdonyu nan tugun'u ya un nan silver,
10 Recebei a minha instrução, e não a prata; e o conhecimento, mais do que o ouro fino escolhido.
11 Ti nahamhamad hi Anomnoman ya un nan mapla'an an batu,
11 Porque melhor é a sabedoria do que os rubis; e todas as coisas que se podem desejar não se comparam a ela.
12 Ya humapit hiya, ya inalinay, Ha"in an hi Anomnoman ya ihnay mi'hitun Ha"in hi abung'u an da Pun'awat ay Panginnila,
12 Eu, a sabedoria, habito com a prudência, e acho o conhecimento das invenções espirituosas.
13 Ya kulugonmi an hay pange'gonan ay Apo Dios di hiyay pamahiwan hinan nappuhin pangat,
13 O temor do ­SENHOR é odiar o mal; o orgulho, a arrogância, o mau caminho e a boca perversa, eu odeio.
14 Ya Ha"in di mangipanomnom hi maphod an punnomnoman ya nan maphod an tugun,
14 Meu é o conselho e a perfeita sabedoria; eu sou o entendimento, eu tenho força.
15 Ha"in di mangidat hi abalinan nan a'alih nan punhaadanda,
15 Por mim reinam os reis, e os príncipes decretam justiça.
16 An amin di mumpapto' eten luta ya Ha"in di bumadang ay didah nan tamuda
16 Por mim príncipes governam, e nobres; todos os juízes da terra.
17 At Ha"in an hi Anomnoman ya hay pohdo' ya nan immannung an mamhod ay Ha"in,
17 Eu amo aqueles que me amam, e os que cedo me buscarem, me acharão.
18 Ya ma"aphod nan gun mitnud ay Ha"in an da Umipa'adangyan ay Me'gonan,
18 Riquezas e honra estão comigo; sim, riquezas duráveis e a justiça.
19 Ya hay ato' an munwagah ay da'yu ya mapmaphod ya un nan na'ahhamad an balitu'
19 Meu fruto é melhor do que o ouro; sim, do que o ouro refinado, e o meu rendimento mais do que a prata escolhida.
20 Ya hay gun'u aton ya nan na'ahhamad,
20 Guio pelo caminho da justiça, no meio das veredas do juízo;
21 Ya manu ay munle'le'oda' hidi ya ta way ato' an mangidat hi ma"aphod an ataguan hinan mamhod ay Ha"in
21 para que eu faça herdar bens aqueles que me amam; e eu encherei seus tesouros.
22 Ha"in ya wagwadaa' ay Apo Dios hidin nangete"anan nuntamu
22 O ­SENHOR me possuiu no princípio de seu caminho, antes de suas obras mais antigas.
23 Ya pepento'a' tuwalih nahhun hidin hopapna ya un malmu tun luta.
23 Fui formada desde a eternidade, desde o princípio, antes do começo da terra.
24 Ha"in ya wagwadaa' tuwali ya un mawada nan baybay ya nan obob an bumuhubuhu' di danumna.
24 Quando não havia profundidades, fui gerada, quando não havia fontes abundantes de água.
25 Ya wagwadaa' goh ya un ma'amman nan atata'nang an aduntuduntug unu nan i"ittang an dudunduntug,
25 Antes que os montes fossem estabelecidos, antes das colinas, eu fui gerada;
26 unu nan payaw an wah tun luta, unu ta"on un nan hupu'.
26 enquanto ainda ele não havia feito a terra, nem os campos, nem o princípio do pó do mundo.
27 Ya binadanga' hi Apo Dios an nunlumud daya,
27 Eu estava lá quando ele preparou os céus; quando ele traçou um círculo sobre a face do abismo;
28 Ya tinnig'u goh nan inatnan nangammah bunut ta inhinanad daya,
28 quando ele estabeleceu as nuvens acima; quando fortificou as fontes do abismo;
29 Ya wagwadaa' hidin nangiyammanah ihinan di baybay ta adi middum hitun luta,
29 quando ele assinalou ao mar o seu decreto, para que as águas não traspassassem o seu mandamento, quando ele determinou os fundamentos da terra;
30 Makulug ahan an wadaa' hinan delloh Apo Dios
30 então eu estava junto a ele, como um, criando com ele; e eu era diariamente o seu deleite, regozijando-me sempre diante dele;
31 Ya mun'am'amlonga' an dimmalat an amin hinan nunlumuwana an ta"on nan tatagu.
31 regozijando-me na parte habitável de sua terra; e meus deleites estavam com os filhos dos homens.
32 At Ha"in an hi inayun hi Anomnoman ya alyo' ay da'yun imbabaluy'u ta ihamhamadyun donglon nan itugun'u
32 Agora, pois, ó filhos, ouvi-me; porque abençoados são aqueles que guardam os meus caminhos.
33 Makulug an manomnoman ayuh unyu unudon nan tugun'u ta adiyu inganuy an aton.
33 Ouvi a instrução, e sede sábios, não a rejeiteis.
34 Ya mawagahan nan tatagun binigat ya gunda umalih nan pantaw di abung'u ta donglona' hi unna' lumahun
34 Abençoado é o homem que me ouve, vigiando diariamente aos meus portões, esperando às ombreiras das minhas portas.
35 ti nan manganap ay Ha"in ya hiyay mangah'up hinan pi'taguana,
35 Porque o que me encontrar, encontrará a vida, e obterá o favor do ­SENHOR.
36 Mu nan adi manganap ay Ha"in ya un hay odolnay pina"ina,
36 Mas aquele que pecar contra mim, arruinará a própria alma; todos aqueles que me odeiam amam a morte.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.