Provérbios 8

Nan Hapit Apo Dios (IFB) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Ya intuluy Solomon an nangulgud hi nipa"el hinan imbaluynan inalinay,
1 Escutem! A Sabedoria está gritando: a Compreensão está chamando em voz alta.
2 Ya numbino'ob'on di tuma'dogana ti tuma'dog an mangayag ay da'yuh nan ata'nang an duntug
2 A Sabedoria está no alto dos morros, na beira da estrada e nas encruzilhadas dos caminhos.
3 ya hidih nan delloh di pantaw hinan pange'wan an umuy hinan babluy,
3 Está na entrada da cidade, perto dos portões, gritando:
4 Da'yun linala'i ya ta"on un da'yun ami'amin an tatagu,
4 “Eu estou falando com todos vocês e faço um pedido a todos os moradores da terra.
5 ya namama ay da'yun nakudang di nomnomna unu manangpah,
5 Você é jovem e sem experiência? Aprenda a ser prudente. Você é tolo? Aprenda a ter juízo.
6 Donglonyu ahan heten nahamad an tugun'u
6 Escutem, pois digo coisas importantes; tudo o que eu digo é certo.
7 Immannung an amin di alyo' ya ma"akkulug
7 O que eu digo é verdade, pois odeio a mentira.
8 An amin di hapito' ya immannung an mi'id ah nibahhawana
8 Tudo o que afirmo é verdadeiro; nada do que falo é enganoso ou falso.
9 Ya inila' an nan nanomnoman ya nan nanginnila ya abulutonday alyo'
9 Para a pessoa que tem compreensão, tudo é claro; tudo é fácil de entender para quem é bem-informado.
10 Hay alyo' ay da'yu ya pa'appohdonyu nan tugun'u ya un nan silver,
10 Aceite os meus ensinamentos em vez de prata e o meu conhecimento, em lugar de ouro puro.
11 Ti nahamhamad hi Anomnoman ya un nan mapla'an an batu,
11 “Eu sou a Sabedoria; sou mais preciosa do que as joias. Tudo o que você deseja não pode se comparar comigo.
12 Ya humapit hiya, ya inalinay, Ha"in an hi Anomnoman ya ihnay mi'hitun Ha"in hi abung'u an da Pun'awat ay Panginnila,
12 Eu sou a Sabedoria; tenho compreensão, conhecimento e juízo.
13 Ya kulugonmi an hay pange'gonan ay Apo Dios di hiyay pamahiwan hinan nappuhin pangat,
13 Temer o Senhor Deus é odiar o mal. Eu odeio o orgulho e a falta de modéstia, os maus caminhos e as palavras falsas.
14 Ya Ha"in di mangipanomnom hi maphod an punnomnoman ya nan maphod an tugun,
14 Faço planos e os ponho em prática; tenho inteligência e sou forte.
15 Ha"in di mangidat hi abalinan nan a'alih nan punhaadanda,
15 Eu ajudo os reis a governarem e os governantes a fazerem boas
16 An amin di mumpapto' eten luta ya Ha"in di bumadang ay didah nan tamuda
16 Os governadores governam com a minha ajuda, e também todas as autoridades e pessoas importantes da terra.
17 At Ha"in an hi Anomnoman ya hay pohdo' ya nan immannung an mamhod ay Ha"in,
17 “Eu amo aquele que me ama; e quem me procura acha.
18 Ya ma"aphod nan gun mitnud ay Ha"in an da Umipa'adangyan ay Me'gonan,
18 Tenho riquezas e honras, prosperidade e justiça.
19 Ya hay ato' an munwagah ay da'yu ya mapmaphod ya un nan na'ahhamad an balitu'
19 O que eu ofereço vale mais do que o ouro fino e é melhor do que a prata mais pura.
20 Ya hay gun'u aton ya nan na'ahhamad,
20 Eu ando no caminho da honestidade e sigo os passos da justiça,
21 Ya manu ay munle'le'oda' hidi ya ta way ato' an mangidat hi ma"aphod an ataguan hinan mamhod ay Ha"in
21 dando riqueza aos que me amam e enchendo as suas casas de tesouros.
22 Ha"in ya wagwadaa' ay Apo Dios hidin nangete"anan nuntamu
22 “O Senhor Deus me criou antes de tudo, antes das suas obras mais antigas.
23 Ya pepento'a' tuwalih nahhun hidin hopapna ya un malmu tun luta.
23 Eu fui formada há muito tempo, no começo, antes do princípio do mundo.
24 Ha"in ya wagwadaa' tuwali ya un mawada nan baybay ya nan obob an bumuhubuhu' di danumna.
24 Nasci antes dos oceanos quando ainda não havia fontes de água.
25 Ya wagwadaa' goh ya un ma'amman nan atata'nang an aduntuduntug unu nan i"ittang an dudunduntug,
25 Nasci antes das montanhas, antes de os morros serem colocados nos seus lugares,
26 unu nan payaw an wah tun luta, unu ta"on un nan hupu'.
26 antes de Deus ter feito a terra e os seus campos ou mesmo o primeiro punhado de terra.
27 Ya binadanga' hi Apo Dios an nunlumud daya,
27 Eu estava lá quando ele colocou o céu no seu lugar e estendeu o horizonte sobre o oceano.
28 Ya tinnig'u goh nan inatnan nangammah bunut ta inhinanad daya,
28 Estava lá quando ele pôs as nuvens no céu e abriu as fontes do mar,
29 Ya wagwadaa' hidin nangiyammanah ihinan di baybay ta adi middum hitun luta,
29 e quando ordenou às águas que não subissem além do que ele havia permitido. Eu estava lá quando ele colocou os alicerces da Terra.
30 Makulug ahan an wadaa' hinan delloh Apo Dios
30 Estava ao seu lado como arquiteta e era a sua fonte diária de alegria, sempre feliz na sua presença —
31 Ya mun'am'amlonga' an dimmalat an amin hinan nunlumuwana an ta"on nan tatagu.
31 feliz com o mundo e contente com a raça humana.
32 At Ha"in an hi inayun hi Anomnoman ya alyo' ay da'yun imbabaluy'u ta ihamhamadyun donglon nan itugun'u
32 “Agora, moços, escutem! Façam o que eu digo e serão felizes.
33 Makulug an manomnoman ayuh unyu unudon nan tugun'u ta adiyu inganuy an aton.
33 Aprendam o que é ensinado a vocês. Sejam sábios; não abandonem esses ensinamentos.
34 Ya mawagahan nan tatagun binigat ya gunda umalih nan pantaw di abung'u ta donglona' hi unna' lumahun
34 Aquele que me ouve será feliz: aquele que fica todos os dias na minha porta, esperando na entrada da minha casa.
35 ti nan manganap ay Ha"in ya hiyay mangah'up hinan pi'taguana,
35 Pois quem me encontra encontra a vida, e o
36 Mu nan adi manganap ay Ha"in ya un hay odolnay pina"ina,
36 Mas quem não me encontra prejudica-se a si mesmo; todos os que me odeiam amam a morte.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.