Provérbios 8

Nan Hapit Apo Dios (IFB) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Ya intuluy Solomon an nangulgud hi nipa"el hinan imbaluynan inalinay,
1 Não clama porventura a sabedoria, e a inteligência não faz ouvir a sua voz?
2 Ya numbino'ob'on di tuma'dogana ti tuma'dog an mangayag ay da'yuh nan ata'nang an duntug
2 No cume das alturas, junto ao caminho, nas encruzilhadas das veredas se posta.
3 ya hidih nan delloh di pantaw hinan pange'wan an umuy hinan babluy,
3 Do lado das portas da cidade, à entrada da cidade, e à entrada das portas está gritando:
4 Da'yun linala'i ya ta"on un da'yun ami'amin an tatagu,
4 A vós, ó homens, clamo; e a minha voz se dirige aos filhos dos homens.
5 ya namama ay da'yun nakudang di nomnomna unu manangpah,
5 Entendei, ó simples, a prudência; e vós, insensatos, entendei de coração.
6 Donglonyu ahan heten nahamad an tugun'u
6 Ouvi, porque falarei coisas excelentes; os meus lábios se abrirão para a eqüidade.
7 Immannung an amin di alyo' ya ma"akkulug
7 Porque a minha boca proferirá a verdade, e os meus lábios abominam a impiedade.
8 An amin di hapito' ya immannung an mi'id ah nibahhawana
8 São justas todas as palavras da minha boca: não há nelas nenhuma coisa tortuosa nem pervertida.
9 Ya inila' an nan nanomnoman ya nan nanginnila ya abulutonday alyo'
9 Todas elas são retas para aquele que as entende bem, e justas para os que acham o conhecimento.
10 Hay alyo' ay da'yu ya pa'appohdonyu nan tugun'u ya un nan silver,
10 Aceitai a minha correção, e não a prata; e o conhecimento, mais do que o ouro fino escolhido.
11 Ti nahamhamad hi Anomnoman ya un nan mapla'an an batu,
11 Porque melhor é a sabedoria do que os rubis; e tudo o que mais se deseja não se pode comparar com ela.
12 Ya humapit hiya, ya inalinay, Ha"in an hi Anomnoman ya ihnay mi'hitun Ha"in hi abung'u an da Pun'awat ay Panginnila,
12 Eu, a sabedoria, habito com a prudência, e acho o conhecimento dos conselhos.
13 Ya kulugonmi an hay pange'gonan ay Apo Dios di hiyay pamahiwan hinan nappuhin pangat,
13 O temor do Senhor é odiar o mal; a soberba e a arrogância, o mau caminho e a boca perversa, eu odeio.
14 Ya Ha"in di mangipanomnom hi maphod an punnomnoman ya nan maphod an tugun,
14 Meu é o conselho e a verdadeira sabedoria; eu sou o entendimento; minha é a fortaleza.
15 Ha"in di mangidat hi abalinan nan a'alih nan punhaadanda,
15 Por mim reinam os reis e os príncipes decretam justiça.
16 An amin di mumpapto' eten luta ya Ha"in di bumadang ay didah nan tamuda
16 Por mim governam príncipes e nobres; sim, todos os juízes da terra.
17 At Ha"in an hi Anomnoman ya hay pohdo' ya nan immannung an mamhod ay Ha"in,
17 Eu amo aos que me amam, e os que cedo me buscarem, me acharão.
18 Ya ma"aphod nan gun mitnud ay Ha"in an da Umipa'adangyan ay Me'gonan,
18 Riquezas e honra estão comigo; assim como os bens duráveis e a justiça.
19 Ya hay ato' an munwagah ay da'yu ya mapmaphod ya un nan na'ahhamad an balitu'
19 Melhor é o meu fruto do que o ouro, do que o ouro refinado, e os meus ganhos mais do que a prata escolhida.
20 Ya hay gun'u aton ya nan na'ahhamad,
20 Faço andar pelo caminho da justiça, no meio das veredas do juízo.
21 Ya manu ay munle'le'oda' hidi ya ta way ato' an mangidat hi ma"aphod an ataguan hinan mamhod ay Ha"in
21 Para que faça herdar bens permanentes aos que me amam, e eu encha os seus tesouros.
22 Ha"in ya wagwadaa' ay Apo Dios hidin nangete"anan nuntamu
22 O Senhor me possuiu no princípio de seus caminhos, desde então, e antes de suas obras.
23 Ya pepento'a' tuwalih nahhun hidin hopapna ya un malmu tun luta.
23 Desde a eternidade fui ungida, desde o princípio, antes do começo da terra.
24 Ha"in ya wagwadaa' tuwali ya un mawada nan baybay ya nan obob an bumuhubuhu' di danumna.
24 Quando ainda não havia abismos, fui gerada, quando ainda não havia fontes carregadas de águas.
25 Ya wagwadaa' goh ya un ma'amman nan atata'nang an aduntuduntug unu nan i"ittang an dudunduntug,
25 Antes que os montes se houvessem assentado, antes dos outeiros, eu fui gerada.
26 unu nan payaw an wah tun luta, unu ta"on un nan hupu'.
26 Ainda ele não tinha feito a terra, nem os campos, nem o princípio do pó do mundo.
27 Ya binadanga' hi Apo Dios an nunlumud daya,
27 Quando ele preparava os céus, aí estava eu, quando traçava o horizonte sobre a face do abismo;
28 Ya tinnig'u goh nan inatnan nangammah bunut ta inhinanad daya,
28 Quando firmava as nuvens acima, quando fortificava as fontes do abismo,
29 Ya wagwadaa' hidin nangiyammanah ihinan di baybay ta adi middum hitun luta,
29 Quando fixava ao mar o seu termo, para que as águas não traspassassem o seu mando, quando compunha os fundamentos da terra.
30 Makulug ahan an wadaa' hinan delloh Apo Dios
30 Então eu estava com ele, e era seu arquiteto; era cada dia as suas delícias, alegrando-me perante ele em todo o tempo;
31 Ya mun'am'amlonga' an dimmalat an amin hinan nunlumuwana an ta"on nan tatagu.
31 Regozijando-me no seu mundo habitável e enchendo-me de prazer com os filhos dos homens.
32 At Ha"in an hi inayun hi Anomnoman ya alyo' ay da'yun imbabaluy'u ta ihamhamadyun donglon nan itugun'u
32 Agora, pois, filhos, ouvi-me, porque bem-aventurados serão os que guardarem os meus caminhos.
33 Makulug an manomnoman ayuh unyu unudon nan tugun'u ta adiyu inganuy an aton.
33 Ouvi a instrução, e sede sábios, não a rejeiteis.
34 Ya mawagahan nan tatagun binigat ya gunda umalih nan pantaw di abung'u ta donglona' hi unna' lumahun
34 Bem-aventurado o homem que me dá ouvidos, velando às minhas portas cada dia, esperando às ombreiras da minha entrada.
35 ti nan manganap ay Ha"in ya hiyay mangah'up hinan pi'taguana,
35 Porque o que me achar, achará a vida, e alcançará o favor do Senhor.
36 Mu nan adi manganap ay Ha"in ya un hay odolnay pina"ina,
36 Mas o que pecar contra mim violentará a sua própria alma; todos os que me odeiam amam a morte.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.