Provérbios 8
Nan Hapit Apo Dios (IFB) vs ARA
1 Ya intuluy Solomon an nangulgud hi nipa"el hinan imbaluynan inalinay,
1 Não clama, porventura, a Sabedoria, e o Entendimento não faz ouvir a sua voz?
2 Ya numbino'ob'on di tuma'dogana ti tuma'dog an mangayag ay da'yuh nan ata'nang an duntug
2 No cimo das alturas, junto ao caminho, nas encruzilhadas das veredas ela se coloca;
3 ya hidih nan delloh di pantaw hinan pange'wan an umuy hinan babluy,
3 junto às portas, à entrada da cidade, à entrada das portas está gritando:
4 Da'yun linala'i ya ta"on un da'yun ami'amin an tatagu,
4 A vós outros, ó homens, clamo; e a minha voz se dirige aos filhos dos homens.
5 ya namama ay da'yun nakudang di nomnomna unu manangpah,
5 Entendei, ó simples, a prudência; e vós, néscios, entendei a sabedoria.
6 Donglonyu ahan heten nahamad an tugun'u
6 Ouvi, pois falarei coisas excelentes; os meus lábios proferirão coisas retas.
7 Immannung an amin di alyo' ya ma"akkulug
7 Porque a minha boca proclamará a verdade; os meus lábios abominam a impiedade.
8 An amin di hapito' ya immannung an mi'id ah nibahhawana
8 São justas todas as palavras da minha boca; não há nelas nenhuma coisa torta, nem perversa.
9 Ya inila' an nan nanomnoman ya nan nanginnila ya abulutonday alyo'
9 Todas são retas para quem as entende e justas, para os que acham o conhecimento.
10 Hay alyo' ay da'yu ya pa'appohdonyu nan tugun'u ya un nan silver,
10 Aceitai o meu ensino, e não a prata, e o conhecimento, antes do que o ouro escolhido.
11 Ti nahamhamad hi Anomnoman ya un nan mapla'an an batu,
11 Porque melhor é a sabedoria do que joias, e de tudo o que se deseja nada se pode comparar com ela.
12 Ya humapit hiya, ya inalinay, Ha"in an hi Anomnoman ya ihnay mi'hitun Ha"in hi abung'u an da Pun'awat ay Panginnila,
12 Eu, a Sabedoria, habito com a prudência e disponho de conhecimentos e de conselhos.
13 Ya kulugonmi an hay pange'gonan ay Apo Dios di hiyay pamahiwan hinan nappuhin pangat,
13 O temor do Senhor consiste em aborrecer o mal; a soberba, a arrogância, o mau caminho e a boca perversa, eu os aborreço.
14 Ya Ha"in di mangipanomnom hi maphod an punnomnoman ya nan maphod an tugun,
14 Meu é o conselho e a verdadeira sabedoria, eu sou o Entendimento, minha é a fortaleza.
15 Ha"in di mangidat hi abalinan nan a'alih nan punhaadanda,
15 Por meu intermédio, reinam os reis, e os príncipes decretam justiça.
16 An amin di mumpapto' eten luta ya Ha"in di bumadang ay didah nan tamuda
16 Por meu intermédio, governam os príncipes, os nobres e todos os juízes da terra.
17 At Ha"in an hi Anomnoman ya hay pohdo' ya nan immannung an mamhod ay Ha"in,
17 Eu amo os que me amam; os que me procuram me acham.
18 Ya ma"aphod nan gun mitnud ay Ha"in an da Umipa'adangyan ay Me'gonan,
18 Riquezas e honra estão comigo, bens duráveis e justiça.
19 Ya hay ato' an munwagah ay da'yu ya mapmaphod ya un nan na'ahhamad an balitu'
19 Melhor é o meu fruto do que o ouro, do que o ouro refinado; e o meu rendimento, melhor do que a prata escolhida.
20 Ya hay gun'u aton ya nan na'ahhamad,
20 Ando pelo caminho da justiça, no meio das veredas do juízo,
21 Ya manu ay munle'le'oda' hidi ya ta way ato' an mangidat hi ma"aphod an ataguan hinan mamhod ay Ha"in
21 para dotar de bens os que me amam e lhes encher os tesouros.
22 Ha"in ya wagwadaa' ay Apo Dios hidin nangete"anan nuntamu
22 O Senhor me possuía no início de sua obra, antes de suas obras mais antigas.
23 Ya pepento'a' tuwalih nahhun hidin hopapna ya un malmu tun luta.
23 Desde a eternidade fui estabelecida, desde o princípio, antes do começo da terra.
24 Ha"in ya wagwadaa' tuwali ya un mawada nan baybay ya nan obob an bumuhubuhu' di danumna.
24 Antes de haver abismos, eu nasci, e antes ainda de haver fontes carregadas de águas.
25 Ya wagwadaa' goh ya un ma'amman nan atata'nang an aduntuduntug unu nan i"ittang an dudunduntug,
25 Antes que os montes fossem firmados, antes de haver outeiros, eu nasci.
26 unu nan payaw an wah tun luta, unu ta"on un nan hupu'.
26 Ainda ele não tinha feito a terra, nem as amplidões, nem sequer o princípio do pó do mundo.
27 Ya binadanga' hi Apo Dios an nunlumud daya,
27 Quando ele preparava os céus, aí estava eu; quando traçava o horizonte sobre a face do abismo;
28 Ya tinnig'u goh nan inatnan nangammah bunut ta inhinanad daya,
28 quando firmava as nuvens de cima; quando estabelecia as fontes do abismo;
29 Ya wagwadaa' hidin nangiyammanah ihinan di baybay ta adi middum hitun luta,
29 quando fixava ao mar o seu limite, para que as águas não traspassassem os seus limites; quando compunha os fundamentos da terra;
30 Makulug ahan an wadaa' hinan delloh Apo Dios
30 então, eu estava com ele e era seu arquiteto, dia após dia, eu era as suas delícias, folgando perante ele em todo o tempo;
31 Ya mun'am'amlonga' an dimmalat an amin hinan nunlumuwana an ta"on nan tatagu.
31 regozijando-me no seu mundo habitável e achando as minhas delícias com os filhos dos homens.
32 At Ha"in an hi inayun hi Anomnoman ya alyo' ay da'yun imbabaluy'u ta ihamhamadyun donglon nan itugun'u
32 Agora, pois, filhos, ouvi-me, porque felizes serão os que guardarem os meus caminhos.
33 Makulug an manomnoman ayuh unyu unudon nan tugun'u ta adiyu inganuy an aton.
33 Ouvi o ensino, sede sábios e não o rejeiteis.
34 Ya mawagahan nan tatagun binigat ya gunda umalih nan pantaw di abung'u ta donglona' hi unna' lumahun
34 Feliz o homem que me dá ouvidos, velando dia a dia às minhas portas, esperando às ombreiras da minha entrada.
35 ti nan manganap ay Ha"in ya hiyay mangah'up hinan pi'taguana,
35 Porque o que me acha acha a vida e alcança favor do
36 Mu nan adi manganap ay Ha"in ya un hay odolnay pina"ina,
36 Mas o que peca contra mim violenta a própria alma. Todos os que me aborrecem amam a morte.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.