Provérbios 4
Nan Hapit Apo Dios (IFB) vs BKJ
1 Ya intuluy goh Solomon an nangulgud hi nipa"el an inalinay,
1 Ouvi, filhos, a instrução de um pai, e atentai para conhecerdes o entendimento;
2 Nan itudu' ay he"a ya ma"ap'aphod,
2 porque vos dou boa doutrina, não abandoneis a minha lei.
3 Hidin a'ung'ungnga' hi wada' hi abung ama ya unna' oh'ohhan imbaluy ina,
3 Porque eu era filho de meu pai, tenro e único, amado à vista de minha mãe.
4 ya intudtuduwana' ay ama an inalinan ha"in di,
4 Ele também me ensinava, e me dizia: Retenha o teu coração as minhas palavras; guarda os meus mandamentos, e vive.
5 At adim al'alliwan unu du'gon nan hinapihapit'u,
5 Adquire sabedoria, adquire inteligência; não te esqueça, nem decline das palavras da minha boca.
6 Ya adim inganuy hi Anomnoman ti Hiyay mangibaliw ay he"a,
6 Não a abandones, e ela te preservará; ama-a, e ela te guardará.
7 At hay ma'ahhapul hi atom ya pot'om hi Anomnoman ta Hiyay engham,
7 A sabedoria é a principal coisa; portanto, adquire a sabedoria, e com toda a tua aquisição, adquire entendimento.
8 Ti gulat ta pohdom Hiya at umannung an ipabagtu da'a,
8 Exalta-a, e ela te promoverá; ela te trará honra quando tu a abraçares.
9 Ya Hiyay mangidat ay he"ah mapmaphod an pulimyum an ay uklup di ali an iyuklupnah ulum.
9 Ela dará à tua cabeça uma grinalda de graça; uma coroa de glória te entregará.
10 At he"an imbaluy'u, donglom nan hapito',
10 Ouve, ó meu filho, e recebe meus dizeres; e os anos da tua vida serão muitos.
11 Intuduwa' he"ah atom an paddungnay mi'yahawa ay Anomnoman,
11 No caminho da sabedoria te ensinei, te guiei pelas veredas certas.
12 At hay pundalanam ya mi'id ah humaliwan he"a,
12 Quando tu fores, teus passos não se embaraçarão, e quando correres, não tropeçarás.
13 Ya ihamadmu ta adim al'alliwan hanan intugun'u
13 Apega-te rapidamente à instrução, e não a deixes ir; guarda-a, porque ela é a tua vida.
14 Ya mahapul an adi'a mitnud hinan way ayan nan tatagun nappuhiy ato'atonda,
14 Não entres pela vereda dos ímpios, nem vá pelo caminho dos homens maus.
15 Mahapul an du'gom dida ta adim ahan aton nan nappuhi,
15 Evita-o, não passes por ele; desvia-te dele, e passa distante.
16 Ti adi umali enlo'da ta engganay unda aton di nappuhi,
16 Porque eles não dormem, exceto quando eles causam algum dano, e ficam sem sono, se não fizerem alguém cair.
17 Ya hay amnawandah ato'atonda ya nan nappuhi,
17 Porque eles comem o pão da impiedade, e bebem o vinho da violência.
18 Mu nan dalan an pange'wan nan nahamad di pangatda
18 Mas a vereda dos justos é como a luz da aurora, que vai brilhando mais e mais até ser dia perfeito.
19 Mu nan dalan an pange'wan nan mangamangat hi nappuhi ya pa'ahhelong,
19 O caminho dos ímpios é como a escuridão, eles não sabem em que tropeçam.
20 He"an imbaluy'u, ihamadmun ingaon tun hapito',
20 Meu filho, atenta para as minhas palavras; inclina o teu ouvido aos meus dizeres.
21 ta adim hin'ing'ingaon,
21 Não os deixes apartar-se dos teus olhos; guarda-os no meio do teu coração.
22 Ti nan mangabulut hitun itugun'u ya hiyay dumalat hi pi'taguanda ya pumhodanda,
22 Porque são vida para os que os acham, e saúde para toda a sua carne.
23 at hay mahhun ahan hi atom ya hay panalimunam hinan nomnomom
23 Guarda o teu coração com toda a diligência, pois dele provém as questões da vida.
24 Ya adim ahan hapiton nan agguy immannung,
24 Afasta de ti a boca maléfica, e afasta de ti os lábios perversos.
25 Ya adim abuluton an mataktak nan ninomnommuh atom hinan nitaguam
25 Que os teus olhos olhem para a frente, e que as tuas pálpebras olhem reto diante de ti.
26 ya mahapul an ihamadmuy aatmu ta an amin nan atom ya adi mibahhaw,
26 Pondera a vereda de teus pés, e que todos os teus caminhos sejam estabelecidos.
27 Ya mahapul an adiyu ihingngih nan nibahhaw an dalan,
27 Não te vires nem para a direita nem para a esquerda, remove o teu pé do mal.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.