Provérbios 4
Nan Hapit Apo Dios (IFB) vs ARIB
1 Ya intuluy goh Solomon an nangulgud hi nipa"el an inalinay,
1 Ouvi, filhos, a instrução do pai, e estai atentos para conhecerdes o entendimento.
2 Nan itudu' ay he"a ya ma"ap'aphod,
2 Pois eu vos dou boa doutrina; não abandoneis o meu ensino.
3 Hidin a'ung'ungnga' hi wada' hi abung ama ya unna' oh'ohhan imbaluy ina,
3 Quando eu era filho aos pés de meu, pai, tenro e único em estima diante de minha mãe,
4 ya intudtuduwana' ay ama an inalinan ha"in di,
4 ele me ensinava, e me dizia: Retenha o teu coração as minhas palavras; guarda os meus mandamentos, e vive.
5 At adim al'alliwan unu du'gon nan hinapihapit'u,
5 Adquire a sabedoria, adquire o entendimento; não te esqueças nem te desvies das palavras da minha boca.
6 Ya adim inganuy hi Anomnoman ti Hiyay mangibaliw ay he"a,
6 Não a abandones, e ela te guardará; ama-a, e ela te preservará.
7 At hay ma'ahhapul hi atom ya pot'om hi Anomnoman ta Hiyay engham,
7 A sabedoria é a coisa principal; adquire, pois, a sabedoria; sim, com tudo o que possuis adquire o entendimento.
8 Ti gulat ta pohdom Hiya at umannung an ipabagtu da'a,
8 Estima-a, e ela te exaltará; se a abraçares, ela te honrará.
9 Ya Hiyay mangidat ay he"ah mapmaphod an pulimyum an ay uklup di ali an iyuklupnah ulum.
9 Ela dará à tua cabeça uma grinalda de graça; e uma coroa de glória te entregará.
10 At he"an imbaluy'u, donglom nan hapito',
10 Ouve, filho meu, e aceita as minhas palavras, para que se multipliquem os anos da tua vida.
11 Intuduwa' he"ah atom an paddungnay mi'yahawa ay Anomnoman,
11 Eu te ensinei o caminho da sabedoria; guiei-te pelas veredas da retidão.
12 At hay pundalanam ya mi'id ah humaliwan he"a,
12 Quando andares, não se embaraçarão os teus passos; e se correres, não tropeçarás.
13 Ya ihamadmu ta adim al'alliwan hanan intugun'u
13 Apega-te à instrução e não a largues; guarda-a, porque ela é a tua vida.
14 Ya mahapul an adi'a mitnud hinan way ayan nan tatagun nappuhiy ato'atonda,
14 Não entres na vereda dos ímpios, nem andes pelo caminho dos maus.
15 Mahapul an du'gom dida ta adim ahan aton nan nappuhi,
15 Evita-o, não passes por ele; desvia-te dele e passa de largo.
16 Ti adi umali enlo'da ta engganay unda aton di nappuhi,
16 Pois não dormem, se não fizerem o mal, e foge deles o sono se não fizerem tropeçar alguém.
17 Ya hay amnawandah ato'atonda ya nan nappuhi,
17 Porque comem o pão da impiedade, e bebem o vinho da violência.
18 Mu nan dalan an pange'wan nan nahamad di pangatda
18 Mas a vereda dos justos é como a luz da aurora que vai brilhando mais e mais até ser dia perfeito.
19 Mu nan dalan an pange'wan nan mangamangat hi nappuhi ya pa'ahhelong,
19 O caminho dos ímpios é como a escuridão: não sabem eles em que tropeçam.
20 He"an imbaluy'u, ihamadmun ingaon tun hapito',
20 Filho meu, atenta para as minhas palavras; inclina o teu ouvido às minhas instruções.
21 ta adim hin'ing'ingaon,
21 Não se apartem elas de diante dos teus olhos; guarda-as dentro do teu coração.
22 Ti nan mangabulut hitun itugun'u ya hiyay dumalat hi pi'taguanda ya pumhodanda,
22 Porque são vida para os que as encontram, e saúde para todo o seu corpo.
23 at hay mahhun ahan hi atom ya hay panalimunam hinan nomnomom
23 Guarda com toda a diligência o teu coração, porque dele procedem as fontes da vida.
24 Ya adim ahan hapiton nan agguy immannung,
24 Desvia de ti a malignidade da boca, e alonga de ti a perversidade dos lábios.
25 Ya adim abuluton an mataktak nan ninomnommuh atom hinan nitaguam
25 Dirijam-se os teus olhos para a frente, e olhem as tuas pálpebras diretamente diante de ti.
26 ya mahapul an ihamadmuy aatmu ta an amin nan atom ya adi mibahhaw,
26 Pondera a vereda de teus pés, e serão seguros todos os teus caminhos.
27 Ya mahapul an adiyu ihingngih nan nibahhaw an dalan,
27 Não declines nem para a direita nem para a esquerda; retira o teu pé do mal.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.