Provérbios 23

Nan Hapit Apo Dios (IFB) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Wada ay di mangayag ay he"ah nan nabagtuy haadnan tagu ta me"an'an hiya
1 Quando você se assentar para comer com um governador, leve bem em conta quem está diante de você.
2 At ta"on hi un'a na'ahhinaangan ya mahapul an ane'nongom di onom.
2 Encoste uma faca na sua própria garganta, se você é glutão.
3 Ya adim ilomo' an pun'iya'an hinan mumpolhat an indadaana ti mid mapto' ya un hay pampongnan he"a.
3 Não cobice os pratos deliciosos que ele serve, porque essa comida é enganadora. — 7 —
4 Adim idugah an paligaton di odolmun muntamu an gapuh nan pamhodmun umadangyan.
4 Não se fatigue para ficar rico; não aplique nisso a sua inteligência.
5 Ti nan inadangyan ya un himbumagga ya na'ubah an paddungnay napaya'an,
5 Você quer pôr os seus olhos naquilo que não é nada? Porque certamente a riqueza criará asas, como a águia que voa pelos céus. — 8 —
6 Adi'a umuy me"an hinan tagun nunheglay ukuhna,
6 Não coma o pão do invejoso, nem cobice os seus pratos deliciosos.
7 Ya ta"on hi unna alyon ay he"ay, “Ma'a ta uminum'a ya nangan'a!”
7 Porque, como imagina em sua alma, assim ele é. Ele diz: “Coma e beba!”, mas não está sendo sincero.
8 At munha'it di punnomnommuh unmu innilaon an nabalbaliyan'a,
8 Você vomitará o bocado que comeu e terá desperdiçado as palavras amáveis que falou. — 9 —
9 Adiyu tugunon nan tagun nakudang di nomnomna
9 Não fale com um tolo, porque ele desprezará a sabedoria das suas palavras. — 10 —
10 Adiyu anon nan batun imbatno' din a'apuyuh din penghanan igad
10 Não remova os marcos antigos, nem entre nos campos dos órfãos,
11 ti hi Apo Dios an mamaliw ay dida ya nidugah di abalinana,
11 porque o Redentor deles é forte e defenderá a causa deles contra você. — 11 —
12 Ihamadyun unudon nan maphod an mitudtudun da'yu,
12 Aplique o seu coração ao ensino e os seus ouvidos às palavras do conhecimento. — 12 —
13 Adiyu higanan an mangilat hinan ung'ungngan imbaluyyu
13 Não deixe a criança sem disciplina, porque, se você a castigar com a vara, ela não morrerá.
14 Ti henen atonyu ya ta way atonan man'ug hinan nappuhin ma'at an lummuh atayan.
14 Você a castigará com a vara e livrará a alma dela do inferno. — 13 —
15 He"an imbaluy'u ya gulat ta manomnoman'a ta nahamad di pangatmu
15 Meu filho, se o seu coração for sábio, também o meu coração se alegrará;
16 Ya iyal'allanay amlong'uh un hay immannung di hapihapitom hi anomnoman.
16 o meu íntimo exultará, quando os seus lábios falarem coisas retas. — 14 —
17 Adi'a umamoh an me'yat hinan nun'appuhin ato'aton nan tatagu
17 Não tenha inveja dos pecadores; pelo contrário, persevere no temor do todo tempo.
18 Ti umat ay hinay atom at maphod di ma'at ay he"ah udum di algaw,
18 Porque certamente haverá um futuro, e a sua esperança não será frustrada. — 15 —
19 He"an imbaluy'un lala'i ya ihamadmun donglon tun tugun'u ta manomnoman'a,
19 Escute, meu filho, e seja sábio; guie o seu coração no caminho reto.
20 Ya adi'a mitnud hinan tatagun mabubutong ya nun'a'uklung hi ma'an
20 Não se junte com os beberrões nem com os comilões,
21 ti awni ya mawotwotda,
21 porque os beberrões e os comilões acabam na pobreza, e a sonolência os levará a vestir trapos. — 16 —
22 Donglom nan itugun amam ti hiyay dumalat ya un'a wada,
22 Escute o seu pai, que o gerou, e não despreze a sua mãe, quando ela envelhecer.
23 Maphod hi un'a manomnoman ta innilaom di nahamad ya mumpatudu'a,
23 Compre a verdade e não a venda; compre a sabedoria, a instrução e o entendimento.
24 Umipa'amlong ay amana nan nanomnoman an lala'i
24 O pai de um justo fica muito feliz, e quem gerar um filho sábio terá nele a sua alegria.
25 At olom man ya ipa'amlongmu nan o'ommodmu,
25 Dê essa alegria ao seu pai e à sua mãe, e que se encha de felicidade aquela que o deu à luz. — 17 —
26 He"an imbaluy'un lala'i ya abulutom ahan ta ha"in di mangituduh atom,
26 Meu filho, preste bem atenção no que eu digo, e que os seus olhos se agradem dos meus caminhos.
27 Nan puta ya umat hi maluhung an bitu,
27 Pois uma prostituta é como uma cova profunda, e a mulher estranha é como um poço estreito.
28 At du'gom dida ti ay ihunay unda mumbota' an humod'ap hinan way balbaliyanda,
28 Como assaltante, ela fica à espreita e multiplica entre os homens os infiéis. — 18 —
29 Hay inilayuh ngadan di maligligatan?
29 Para quem são os ais? Para quem são os pesares? Para quem são as rixas? Para quem são as queixas? Para quem são os ferimentos sem motivo? E para quem são os olhos vermelhos?
30 Hay ngadanda ya nan mabubutong ti uminu'inumdah numbino'ob'on an bumutong!
30 Para os que se demoram em beber vinho, para os que andam buscando bebida misturada.
31 At elanyu ta adi ayu mabalbaliyan hinan ma'inum
31 Não olhe para o vinho, quando se mostra vermelho, quando resplandece no copo e desce suavemente.
32 Ya manu ay alyo' hene ti awni ta mabiggat at nidugah an nappuhiy punle'nam
32 Pois no fim morderá como a cobra e picará como a víbora.
33 Ti wa ay ta mabutong'a ya nat'on di pannigmuh un way amangom,
33 Os seus olhos verão coisas esquisitas, e o seu coração o levará a dizer coisas perversas.
34 Ya hay punle'nam ya umat hinan umuta'utan nunlugan hinan pupul an wah nan baybay an punhinnigion di puo'.
34 Você será como o que se deita no meio do mar e como o que se deita no alto do mastro do navio.
35 Ya alyom di, “Goh ya unna' nin nunhudpa', mu mi'id di munha'it!
35 Você dirá: “Fui espancado, mas não doeu; bateram em mim, mas eu não senti nada! Quando vou despertar? Então voltarei a beber.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 23, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.